English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пусть идёт

Пусть идёт traducir francés

459 traducción paralela
Пусть идёт, если хочет.
Laisse-la donc partir.
Пусть идёт с нами, я не против.
Elle peut venir.
А кто ей мешает? Пусть идёт и берёт.
Personne ne l'empêche de le reprendre.
Нет, по мне, так пусть идёт.
Si ça ne tenait qu'à moi...
Пусть идёт, вот что я скажу, скатертью дорога!
Qu'elle parte! Bon débarras!
- Пусть идёт, такой у него характер.
Laisse-le, c'est son caractère.
- Зачем? Амина ещё маленькая, пусть идёт слева.
Annina est petite, elle doit se mettre à gauche
Пусть идёт к чёрту.
Il peut aller se faire voir.
И пусть идёт он на меня тараном...
Même s'il attaque comme un bélier.
И пусть идёт он... на меня тараном.
Même s'il attaque... comme un bélier.
И пусть идёт он на меня тараном.
Même s'il arrive comme un bélier.
Пусть идёт.
Laisse-le.
"Пусть идёт дождь"
Dès que tombe la pluie
Пусть идёт и ищет себе комнату где-нибудь в другом месте.
Qu'il se trouve une chambre ailleurs.
- Точно. Пусть идёт.
Il y va.
Пусть идёт.
Arrête, Sada!
Беги, позови деда - пусть идёт побыстрее!
Va dire à Grand-père de venir tout de suite!
Пусть идёт, старик. Закинется - и снова ко мне.
Après un petit cachet, elle m'aimera à nouveau.
Господин Унно, спасибо, что подержали ее! Пусть теперь идет!
Monsieur Unno, merci de l'avoir gardée!
"Пусть он не боится..." - "... и идёт с улыбкой ".
Qu'il n'ait pas peur et aille à la mort en riant. "
- Пусть лучше она идёт к нам.
- Essayons de la faire venir.
Пусть идет, оставь ее, она сама этого хотела.
Laisse la partir, laisse la, c'est elle qui l'a voulu.
- Пусть идет домой. А сама ни шагу за порог.
Dis-lui de rentrer chez lui et toi, ne sors pas de la maison!
Возможно, ты изменишь свое мнение, когда вернешься домой. Но пока пусть все идет, как идет.
Tu changeras sûrement d'avis une fois à la maison, mais en attendant, ça fera l'affaire.
Ну, пусть идёт.
Laisse-le venir.
- Оставь ее, пусть идет.
Laisse-la tranquille!
- Пусть мр. Снелл идёт...
- Vous pourrez dire à M. Snell d'aller...
Да. Так пусть идет.
Le crime a eu lieu à quel endroit?
Возьмите его долю и пусть идет.
Prenons sa part et laissons-le!
Пусть идет, если не понимает!
- Laisse-le partir.
- Бери чемодан. Эй, Габи, открывай окна, пусть все идет прахом.
Je viens de Conflans de la part de Simon, maréchal des logis.
Что же вы сразу не отвечаете. Вас ждет полковник Фитцпатрик. - Пусть идет ко мне.
- Mademoiselle, Je vous demande l'amirauté, pas l'évêché!
Кто к капитану, пусть идет.
Y a Fitzpatrick qui vous demande en bas.
Если он не хочет идти, пусть не идет
S'il ne veut pas venir...
Рокко идет в армию. Ну что, пусть отслужит как все.
C'est son tour!
Она возвращается к своим людям... Пусть идет.
Elle préfère mourir avec son peuple.
- Боже, спаси! - Пусть идёт к чёрту!
Va te faire...
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
Sans vous "L'embrun en Espagne La pluie dans la campagne " Persévéreront...
Пусть даже двое. Речь идет не о количестве.
Même pas une demie, c'est une question de principe.
Да. Пусть идет.
Bien, laisse-la sortir.
Иди скажи Агамемнону... если он хочет, чтобы кто-то дрался с Ахиллесом, то пусть идет сам.
Une perte de temps. Va dire à Agamemnon d'y aller lui-même, s'il veut combattre Achille. Maintenant sors.
Пусть Энрике идёт с краю, так менее опасно.
C'est moins risqué, s'il prend une aile.
О, пусть идет.
Laisse-le.
Пусть идет.
BEN :
Пусть идет.
Laisse-le.
А поговорить бы вы не хотели? Пусть гора идет к Магомету.
La montagne peut venir à Mahomet.
Пусть идет!
Laissez-le partir.
Тогда пусть идет пешком. - Пешком до аэродрома? - Да, до аэродрома.
Tu sais bien que c'est le Nouvel An, quand est-ce que le taxi sera là?
Пусть всё идет, как идет.
Laissons la chose aller.
Пусть идет.
Rendez-lui sa liberté.
- Да. Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Je lui donne cinq minutes pour disparaître, pas plus!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]