English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Разведки

Разведки traducir francés

890 traducción paralela
Генерал Тэтчер и начальник разведки, капитан Андерсон.
Le général Thatcher et son espion, le capitaine Anderson.
- Служба разведки.
- Dans les renseignements.
ПРАВДА ПРО МЕТОДЫ СОВЕТСКОЙ РАЗВЕДКИ
LA VÉRITÉ SUR LES MÉTHODES SOVIÉTIQUES D'ESPIONNAGE
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Pour l'instant, tout ce que j'ai écrit dans ce rapport, c'est que Lejeune et vous êtes morts pendant la patrouille.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Ce jeu est souvent utilisé par les magiciens professionnels pour ne pas avoir à deviner la carte choisie par la petite vieille du troisième rang. Et aussi par les officiers des services secrets de l'armée...
В 1944 году пятеро сотрудников Отдела военной разведки, были засланы к немцам в тыл с целью передать 250 тысяч долларов в золотых слитках руководству французского Сопротивления.
En 1944, cinq membres de l'O.S.S., le Service d'Opérations Spéciales ont été envoyés derrière les lignes Allemandes, pour remettre 250.000 $ or... à la Résistance Française.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
Le descendant de l'O.S.S.
Потому что это начальник разведки, этот Зонтар, сотрудничает со мной.
Maintenant, si cela est vrai... Pourquoi ne le combattez-vous pas?
По данным разведки орионские контрабандисты грабили Кориданскую систему.
Les contrebandiers orions font la razzia du système coridan.
По последним данным разведки, Гитлер любуется Францией.
D'après nos renseignements Herr Hitler fait du tourisme en France.
Он создал лучшую сеть разведки в западном полушарии.
Il a créé un service de renseignements hors pair.
Сотрудник русской разведки бежит, и кто-то в Москве бросается звонить в Париж.
Un officier du KGB passe â l'Ouest et â Moscou, on se rue sur le téléphone pour avertir quelqu'un â Paris?
И все знают, что глава русской разведки изображает шофера, который...
On sait que le chef du service secret russe est le chauffeur qui conduit la voiture de...
А вы - агент разведки.
Vous êtes un agent de renseignements.
Он не столько начальник комитета, сколько глава службы разведки.
Ce n'est pas tant le Directeur Général. C'est toute une commission d'enquête.
Ох, не знаю, какими ещё сказками впечатлил тебя мистер Браун из военной разведки.
Avec quels autres romans M. L'agent secret vous a-t-il impressionnée?
- Он уже летит с нами. - Это Уикс. 17 отдел аналитической разведки.
On prend l'avion...
Из разведки. Наших...
Du Renseignement.
Он включает всю структуру разведки США.
Tout l'univers du Renseignement U.S. est impliqué.
Наши корабли разведки достигли Дантуина.
Nos hommes sont à Dantooine.
Куртц приказал казнить агентов вьетнамской разведки. Мы полагаем, что это были двойные агенты.
Il a fait exécuter des Vietnamiens qu'il soupçonnait d'être des agents doubles.
Я перевозил здесь одного офицера разведки.
J'ai fait quelques opés par ici.
У меня приказ от штаба военной разведки.
J'ai une priorité du 2e Bureau.
Остались только слухи и сведения разведки, в основном со слов пленных вьетнамцев.
De temps à autre, un renseignement livré par un prisonnier viet.
– Из Военной разведки.
- Les services secrets de l'armée.
Он может быть секретным агентом из иностранной разведки какой-то страны.
Il est peut-être en mission pour un pays étranger.
На самом деле, мы на секретном задании британской разведки.
En fait, on travaille pour les services secrets britanniques.
Согласно сведениям разведки, его курс и скорость должны привести вот сюда, на юг Винслоу.
D'après la défense aérienne, vu sa trajectoire originale et sa vitesse, il aurait dû atterrir ici, au sud de Winslow.
Следующая встреча - в Таиланде, вместе с руководителем из разведки, осуществляющим операцию.
Nous nous reverrons en Thaïlande avec le chef de l'opération.
И снова с нами наш приятель из военной разведки.
Revoilà notre ami des Services Secrets.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки. Военная разведка?
Radio-Armées est fille de l'Intelligence Service.
Вы же совершенно ничего не знаете о работе разведки.
Vous ne connaissez rien aux services secrets!
Я был офицером разведки. Я допрашивал военных заключенных.
J'interrogeais des prisonniers de guerre aux renseignements.
Через два года получил звание капитана разведки ВВС.
2 ans plus tard, il est capitaine dans les services secrets de l'armée de l'air.
Нашел во время разведки в центре города.
Je l'ai trouvé en ville, en mission d'exploration.
Он был военной разведки, вот почему И обучался русскому.
Il était sans doute dans les renseignements. D'où les cours de russe.
Я бы сказал, что его готовили для разведки.
Il suivait une formation renseignement.
Кто этим заправляет? Офицер Морской разведки.
L'Office of Naval Intelligence.
В 1963 наверху там размещался Офис Морской разведки.
Là-haut, en 1963, c'était l'Office of Naval Intelligence.
И все это на площади Лафает, прямо Под носом у военной разведки?
Sous le nez des services de renseignement?
Он знакомится с Мариной. Ее дядя полковник советской разведки.
Il rencontre Marina, qui a un oncle colonel dans le renseignement soviétique, au bal du syndicat.
Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
C'était un agent en mission pour le gouvernement, et il l'est resté jusqu'à sa mort.
В конце войны помогал эвакуировать Часть нацисткой разведки.
J'ai aidé à évacuer l'appareil de renseignement nazi.
Осваль был у разведки на крючке.
Notre renseignement avait Oswald dans ses dossiers.
Всех эти священных коров разведки времен Второй мировой.
Des vaches sacrées du renseignement depuis la guerre.
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
C'est la preuve qu'on ne peut mener une enquête au grand jour, en mettant en cause les services de renseignement.
Вникая в донесения разведки, касающиеся исчезновения посла Спока, я не мог не почувствовать личную тревогу касательно нашей миссии, потому что знаю посла через его отца.
En étudiant les rapports sur la disparition de Spock, je ne pouvais m'empêcher de me sentir personnellement concerné par cette mission. Je connaissais cet homme à travers son père.
Всплыло в результате проверки разведки.
Les services secrets l'ont trouvé.
Мы получили сообщение разведки, что он на пути сюда, или уже здесь.
D'après le renseignement, il envisage un voyage ici, peut-être est-il déjà là.
Он исходил из штаб-квартиры ромуланской разведки
Elle comporte le code d'accès des services secrets romuliens.
Я решил все перепроверить И, узнал, что некто издал указ 1 12-му отделу военной разведки в Форте Сэм Хьюстон взять выходной.
J'ai décidé de vérifier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]