Разве не правда traducir francés
99 traducción paralela
Мисс Партридж, разве не правда, что вы поехали в Вашингтон, потому что стремились снова увидеть мистера Маккивера?
Mlle Partridge, n'est-il pas exact que vous êtes allé à Washington... parce que vous étiez impatiente de revoir Monsieur McKeever?
Гвидо, разве не правда, что я ничего не знаю?
- Guido, n'est-ce pas que je ne sais rien?
Разве не правда, что когда Майкл уйдёт, девушка получит всё?
N'est-il pas vrai qu'une fois Michael mort, sa fille contrôlera tout?
Разве не правда, что прошлым летом ты запаниковала в автобусе,... когда какой-то мужчина дотронулся до твоего плеча?
"Cet été, dans le bus, avez-vous paniqué quand..." Arrête!
А, да. Разве не правда, что под вашим командованием.. База Звёздных Врат была полностью захвачена инопланетянами...
N'est-il pas exact que, sous votre commandement, le complexe Stargate a été envahi par des extraterrestres?
- Разве не правда ли
- N'est-ce pas?
Сегодня вы сидите здесь и обвиняете моего клиента в сексуальных домогательствах, но разве не правда, что ваш перебой в подаче бумаги заставил его приблизиться к вашим чувствительным частям?
Vous êtes ici aujourd'hui et vous accusez mon client de harcèlement sexuel. Mais n'est-il pas vrai que vos bourrages papier l'attiraient vers vos parties sensibles?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе? Я не знаю о чем ты говоришь
Tu te sens encore exclue du groupe?
И разве не правда, и разве не проще всего будет понять то, что вы видели Луи Руле и его деньги как тот самый способ?
N'est-il pas vrai, et ce serait très compréhensible, que vous avez vu en Louis l'occasion rêvée?
Разве не правда то, что ваше здание рушится? То, что оно погрязло в нарушениях?
N'est-il pas aussi vrai que votre bâtiment est en train de s'effondrer, empêtré avec des violations de logement?
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда?
On peut le dire autrement. Mais, c'est ça.
- А разве это не правда?
- Tu n'en es pas un?
Но это правда. Я имею ввиду, хорошие дети становятся скучными, разве не так?
C'est la vérité, les enfants gentils sont ennuyeux.
- Правда разве не одна для всех?
- La vérité n'est pas vraie pour tous?
РАЗВЕ ПРАВДА НЕ ПРЕКРАСНА?
"VERITAS"
Нет, разве не правда?
Parce que je vous sais tous très nombreux à revenir ici sans cesse, assister à l'issue fatale de toute chose et je trouve ça absolument formidable.
Разве это не правда, Майо?
N'est-ce pas, Mayo?
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Mais ne veux-tu pas le savoir?
Правда? А разве они не осудят и не высмеют меня?
Ils ne vont pas me juger?
- Разве это не правда?
Voilà la vérité.
Правда? Разве это не очевидно?
- N'est-ce pas évident?
Разве это не правда?
C'est bien vrai.
- Разве я не установил ту штуку? - Это правда, мам.
J'ai réparé le machin, lâ...
- Почему, разве это всё не правда?
- Ce n'est pas vrai?
Ну, разве это не правда, что некоторые вампиры выбирают смертного,
chassant ensemble, se nourrissant ensemble.
- Разве правда - это плохо? - Не сейчас, нет.
C'est pas bien de dire la vérité?
Разве твоя мама не возмутится, когда увидит cвой дом в фильме ужасов? Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Ce ne sera probablement pas bon pour la valeur de la propriété, mais tu dois admettre que c'est plutôt cool
Ну, разве это не правда?
N'est-ce pas la vérité?
Разве ты правда не понимаешь, о чём я говорю? Нет, не понимаю.
Tu ne saisis vraiment pas de quoi je parle?
Разве это не правда?
N'est-ce pas?
И это правда, разве не ты сам мне об этом рассказывал?
Enfin, c'est pourtant toi qui le dis.
Это правда, но разве не долг доктора заботиться о пациенте?
C'est vrai, mais c'est bien le devoir du médecin de soigner les malades.
Если ты и правда моя мёртвая мать, ты разве не должна знать?
Si vous étiez vraiment ma mère, ne le sauriez-vous pas?
Разве можно похитить того, кого больше нет, не правда ли?
Comment pourrions-nous enlever une personne qui n'existe pas?
- Что, правда? - А что, ты разве не видел Сальму Хайек?
- Tu voyais Salma Hayek?
Фрэнк, разве это не правда, что ты месяцами гадил в постель?
N'est-ce pas vrai que tu pensais chier dans le lit depuis des mois?
- Это правда. - Это разве не осуждение?
Tu juges là, non?
Разве не забавно? Правда.
C'est comme ça que tu parles à ton Grand-Père?
Разве не сначала человек, потом животное, как "Тернер и Хуч"? Правда?
Vraiment?
Разве это не правда?
N'est-ce pas vrai?
Сторонник бизнеса и никогда не сталкивался со страховой компанией, которая ему бы не понравилась. Разве это не правда?
Il favorise toujours les sociétés, en particulier les compagnies d'assurance.
Правда? Разве ты не заставила себя заняться сексом с Беном, просто чтобы отомстить Эми и Рикки?
Tu t'es pas forcée à coucher avec Ben pour te venger d'Amy et Ricky?
Разве это не правда?
À qui le dis-tu!
Разве это не правда, что Венесуэла хочет создать коалицию с Боливией, Никарагуа и Кубой для противодействия лидерству США в регионе?
le Nicaragua et Cuba pour contrer la domination américaine de la région?
Герреро, разве это не правда?
N'est-ce pas vrai, Guerrero?
Разве это не правда. ( Шмыгает )
C'est faux.
- Разве это не правда?
- N'est-ce pas la vérité?
Просто, здесь вот это место.. разве это не было сделано тобой, правда?
C'est juste cette écorchure ici qui te met en colère, non?
- Что ж, это правда. - Разве не так?
- C'est vrai.
( Сообщения в чате ) dicksuckr : сними их Rubberman : а ты симпатичный dicksuckr : покажи свой член QueenB разве не милашка QueenB у тебя большой оIo Тебе правда 18?
- Tu as vraiment 18 ans?
Ну разве это не правда.
Serait-ce la vérité?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35