Разве не удивительно traducir francés
72 traducción paralela
Ну разве не удивительно?
N'est-ce pas joli?
Разве не удивительно, насколько разняться интересы людей, когда речь заходит об истории?
C'est fascinant de voir comme chacun a des pôles d'intérêt différents.
Разве не удивительно, как быстро мы становимся похожи когда выходим на орбиту друг друга?
N'est-il pas étonnant avec quelle vitesse nous retombons dans nos classiques aussitôt que nous venons dans l'orbite de chacun?
Разве не удивительно, что именно люди будут самыми продажными?
Quelle est la probabilité que les humains soient les plus corruptibles?
- Разве не удивительно? - А, да.
N'est-ce pas étonnant?
Разве не удивительно, как жизнь может измениться оттого, на чью сторону от сетки перекатится мяч?
C'est incroyable, la vie dépend de si la balle passe le filet ou revient vers toi.
Согласно заявлениям полиции, сейчас 30 миллионов иностранцев... проживают в Японии нелегально, используя в качестве мест жительства храмы и святыни. Разве не удивительно, что существует столько храмов и святынь?
Selon la police, il y a 30 millions d'étrangers illégaux qui utilisent sanctuaires et temples comme gîtes. N'est-il pas surprenant de savoir que tant de sanctuaires et de temples existent?
-? Разве не удивительно, она? ?
Isn't she surprising?
Ну разве не удивительно?
- Étonnant?
Разве не удивительно, что все снежинки разные?
C'est pas incroyable de voir comme chaque flocon est différent?
Разве не удивительно, как человеческая судьба может изменяться столь быстро и столь коренным образом.
N'est ce pas miraculeux de voir combien la chance peut tourner si rapidement, si radicalement
Разве не удивительно, как сталкиваются наши миры?
N'est pas incroyable quand nos deux mondes s'heurtent?
Разве не удивительно?
N'est-ce pas incroyable?
Я больше не голодна, разве это не удивительно?
Tout à coup, je n'ai plus faim, c'est délicieux...
Разве не удивительно?
N'est-ce pas fantastique?
Разве это не удивительно? Ах, очень интересно.
Très intéressant.
Разве это не удивительно - после того, через что мы прошли? Да уж.
Avec tout le mal qu'on a eu, c'est un comble, non?
- Всё так удивительно! - Но разве это не прекрасно, Томас?
- N'est-ce pas merveilleux, Thomas?
Разве не удивительно?
Une agréable surprise, hein?
- Разве это не удивительно?
Incroyable, non?
Ну, разве это не удивительно?
Quelle surprise...
- Разве это не удивительно? - Да уж...
C'est pas étonnant?
Разве это не удивительно?
C'est incroyable, non?
Разве это не удивительно, а?
Cela faisait un an depuis mon suicide.
Разве это не удивительно?
C'est pas génial?
Я знаю, но разве это не удивительно
N'est-ce pas fantastique?
Что ты делаешь? Ну, разве это не удивительно?
- C'est stupéfiant, non?
Разве это не удивительно?
C'est étonnant, non?
Разве это не удивительно?
Étonnant, hein?
Вот твои родственники. Ну, разве удивительно, что ты не хочешь жениться?
Avec une famille pareille, tu ne vas jamais te marier.
Разве это не удивительно?
Je suis enchanté par l'heureuse nouvelle.
Разве это было бы не удивительно?
{ \ pos ( 192,220 ) } Ça aurait été merveilleux.
Разве это не удивительно?
N'est-ce pas extraordinaire?
Разве это не удивительно?
Stupéfiant, non?
Разве это не удивительно.
Quelle surprise! Que fais-tu ici? Salut.
"Разве это не удивительно прекрасно?" "Нам не позволено".
"C'est pas magnifique?" "On y a pas le droit? ."
- Разве это не удивительно?
- N'est-ce-pas stupéfiant?
С учётом того, что сделали Луторы, разве удивительно, что я не торопилась делиться с классом этой историей?
Vu tout ce que les Luthors ont fait, est-ce surprenant que je n'ai pas envie de partager avec le reste de la classe?
Да, она сказала маме, что хотела увидеть вас, ребята. Разве не удивительно, как бабушка всегда умудряется найти время для всего?
Elle trouve toujours du temps pour tout.
Разве это не удивительно?
- Surprenant, n'est-ce pas?
Вау, разве это не удивительно?
C'est pas magnifique?
Разве это было бы не удивительно, если бы мы смогли найти ту капсулу для тёти Иди и исполнить её мечту? ! - Извини.
Ça ne serait pas génial si on pouvait trouver la capsule pour elle?
- изменила всю мою жизнь к лучшему. - Разве это не удивительно?
- C'est pas incroyable?
Разве не удивительно?
N'est-ce pas merveilleux?
Разве это не удивительно?
Ça ne t'enflamme pas?
Разве удивительно, что теперь я ничего к тебе не чувствую?
Est-ce comme ça que tu me vois maintenant?
Разве удивительно, что некоторые не совладали со своими эмоциями?
Faut-il s'étonner que certains se soient laissé emporter par nos émotions?
Разве это не удивительно?
C'est pas fou?
Разве это не удивительно? Да.
C'est pas stupéfiant?
Разве это не удивительно?
C'est remarquable.
- Разве это не удивительно?
- N'est ce pas incroyable?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81