English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Разговору

Разговору traducir francés

291 traducción paralela
Я работаю, чтобы это не беспокоило меня. Мы вернемся к разговору о деньгах позже.
Je m'efforce de ne pas m'en soucier!
Расскажите суду о событиях предшествовавших вашему разговору.
Dites-nous ce qui amena cette conversation.
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
J'essaie de revenir à la conversation. On me pose des questions mais je ne les comprends pas.
- Приготовься к разговору со подестой. - Да.
Prépare ton discours pour le maire.
Да нету боле об зтом разговору.
Bien sûr et c'est pas la peine de discuter.
К разговору о завтраке. А где Громэн?
À propos de déjeuner, où est Grohmann?
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
Revenons aux choses serieuses. Dans mon bureau.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Je vous parlais d'une tres belle dot.. .. pour ma fille qui vous permettrait..
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Et votre courtoisie superficielle permet d'amorcer la discussion.
- Сообщите, чтобы вертолет изменил курс, пусть запеленгуют их по нашему разговору.
Dites à l'hélicoptère de tourner en direction d'où vient la voix.
- Поверил ты, чужому разговору, что бедному - приемыши на счастье.
Et tu l'as cru, qu'aux pauvres l'enfant trouvé ça porte chance!
К разговору о выживании. Эти жуки ненормальные.
Ce sont un peu comme des morts-vivants.
Не буду! Пей без разговору.
Bois et discute pas.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Cela dit, je fais ici le serment, sur le salut de mes petits-enfants, que je ne romprai pas le pacte de paix établi ici.
Я бы хотела вернуться к разговору... о его лекарствах.
Il a un problème et nous voudrions y revenir.
У нас есть это в записях к нашему разговору по телефону. Вот тут.
Tu nous l'as dit au téléphone!
Если он чистый, то мы вернёмся к разговору.
Si c'est bon, on fait affaire.
Вернёмся к разговору позже.
A tout à l'heure.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Pardon. J'espère que je ne dérange pas.
Сегодня вы больше расположены к разговору?
Prête à parler?
разговору о религии. ¬ ы можете разрушить один мой вопрос?
Il y a un point que j'aimerais que Votre Grâce dissolve pour moi.
- По их разговору. Дружеские отношения.
Leur manière de se parler, c'est des potes.
Это не относится к нашему разговору.
Là n'est pas la question.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
- Un instant. Je vois que tu n'es pas prêt à avoir cette conversation.
Да, словно это относится к разговору.
Comme si ça faisait partie de la conversation.
Я не привыкла к такому разговору.
je n'ai point l'habitude de m'entendre parler sur ce ton.
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
Et à propos de mes amis les catholiques, quand John O'Connor, le cardinal de New York et quelques autres cardinaux et évêques, auront fait l'expérience de leurs premières grossesses, et de leurs premières douleurs et qu'ils auront élevé deux gosses
И к разговору о невменяемых, Что насчёт парня, которому голос в его голове сказал убить всю свою семью, что он и сделал?
Et en parlant de mecs délirants, que dire du type qui entend une voix dans sa tête lui disant de tuer toute sa famille et du coup qui le fait?
Будем действовать командой. Конец разговору.
On y va en équipe, point final.
Вернемся к разговору о наставлении.
Nous parlions du manuel des prises en charge.
Я сейчас не готов к такому разговору.
C'est pas l'heure des conversations philosophiques.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
A vrai dire, ces week-ends passés avec toi ne m'apportent pas grand-chose.
Это имеет какое-то отношение к нашему разговору, Сарина?
Est-ce lié au sujet dont nous parlons, Sarina?
Мы вернемся к разговору с конгрессменом Альбертом после рекламы.
Nous reprendrons vos appels au député Albert.
Такая форма общения больше располагает к пустой болтовне, чем к разговору по существу.
Avec ce type de communication... on parle souvent de petits riens.
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Si on en reparlait quand l'un de vous sera marié?
Так, вернёмся к нашему разговору.
Revenons à nos moutons.
Учитывая, как черных изображали в фильмах, это в полной мере относится и к нашему разговору, потому что я считаю, что притеснения в мире музыки гораздо хуже.
A cause de l'image des Blacks au cinéma. Cela vaut autant pour son argument... que pour la musique, où le grief est encore pire.
И, судя по услышанному мной телефонному разговору..
Et d'après ce que j'ai entendu de votre conversation téléphonique...
Можем вернемся к разговору о Триаде?
On peut revenir au tribunat?
Макс, может мы, наконец, все же вернемся к разговору, который начали.
Max, on peut revenir à notre discussion?
Всё имеет отношение к нашему разговору.
Tout vient de là.
Забери ее, Сэйбэй, она мешает разговору.
Seibei, amène-la ailleurs. Elle est gênante.
Подключайтесь к разговору в любое время.
Soutenez moi, quoi qu'il arrive.
Ты готов к разговору?
Prêt pour l'interrogatoire?
- Шансы того что произойдёт перевес в пользу схватки - увеличиваются John F. Kennedy : - The chances of this becoming a much broader struggle are increased так как мы подходим к... as you step up the разговору об угрозе Соединённым Штатам...
Les risques d'un conflit... beaucoup plus large... augmentent.
Подержи пока у себя, позже вернёмся к этому разговору.
Garde-le, on ira plus tard.
Это не имеет отношения к разговору. Как на счёт моих чувств?
Et mes sentiments?
Давай вернемся к разговору о сексе.
Revenons un peu sur le sexe.
Hу что, возвращаюсь к нашему разговору.
Revenons-en à ce qu'on disait tout à l'heure.
Я начинаю терять интерес к этому разговору.
Ça devient lassant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]