English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Раздражаешь

Раздражаешь traducir francés

116 traducción paralela
Сядь. Ты меня раздражаешь.
Assieds-toi tu veux?
О-о, ты меня раздражаешь твоими сигаретами.
O-oh, tu m'agaces avec tes cigarettes!
- Ты раздражаешь...
- Ça t'a réveillée? - Tu me fais marcher.
Ты в самом деле раздражаешь.
Vous êtes vraiment pénible.
Кроме того, ты не в первый раз меня раздражаешь,... перезвоном. Перезвоном.
Vous avez déjà souvent cherché à m'exaspérer avec vos bruits de bouteilles!
Кое-кого весьма раздражаешь этим.
Ça déplaît à des gens dont on partage le point de vue.
Ты меня раздражаешь.
- Pourquoi tu me dis ça?
Ты опять его раздражаешь?
Tu le provoques encore?
Ай, отстань, ты раздражаешь!
- Mais pourquoi? Pourquoi ne les avez-vous pas ramenées?
Говори так, чтобы я тебя понимал. Жуть, как ты меня иногда раздражаешь, но как женщина ты хоть куда.
Je n'ai pas confiance en vous quand vous parlez comme cela...
Ты меня раздражаешь.
Tu es chiant.
Черт, когда раздражаешь их эрогенные зоны оба пола равны в их реакции!
Les sexes sont égaux... avec leurs zones érogènes... qui explosent partout!
Ты раздражаешь меня. Твое присутствие раздражает меня!
Ta seule présence m'irrite.
Как же ты меня раздражаешь!
Putain, j'en ai marre.
Ты меня раздражаешь, когда вот так сидишь.
Tu me déranges dans cette position.
Рэймонд, никто не говорит, что ты раздражаешь.
Personne ne dit que tu es agaçant.
Это означает, что ты раздражаешь. Просто мы выработали терпеливость к тебе.
Ça veut dire que tu es agaçant, mais on a une certaine tolérance envers toi.
Ты же пришел сюда выяснять у нас раздражаешь ли ты.
C'est toi qui es venu nous demander si tu es agaçant.
Ты в самом деле раздражаешь.
Tu es vraiment agaçant.
Ты тяжелый человек, часто меня раздражаешь.
Tu n'es pas commode, tu es même exaspérante.
Ты меня раздражаешь своим равнодушным видом!
Tu me gonfles avec ton air cool!
Прекрати, ты меня раздражаешь.
Arrête!
Знаешь, я тебя едва знаю, а ты меня уже раздражаешь.
Pour un mec que je connais à peine, tu commences à m'énerver.
Ты болтаешься здесь и раздражаешь меня.
Et tu me soûles! Point final
Это ты меня раздражаешь.
Il s'agit de toi, étant agaçant.
- Нет, ты раздражаешь ее..
- Je l'aide. Non, tu la saoules.
Ты раздражаешь меня, но я очарован этим, в те моменты, когда это не сводит меня с ума.
Tu es énervante, mais c'est attachant quand ça ne me rend pas fou, et le fait est...
Если ты еще не понял... ты ужасно меня раздражаешь
Au cas où tu ne le saurais pas, je t'en veux énormément.
Ты только раздражаешь маму!
Tu ne fais qu'angoisser notre mère.
Ты не представляешь, как меня раздражаешь!
Tu sais combien tu m'embêtes?
Ты меня раздражаешь.
Elle m'excite, son histoire!
Она не скажет тебе этого в лицо - она слишком вежливая, | но ты ее раздражаешь.
Elle est trop polie. Tu es agaçante.
Ты всех раздражаешь, и никто больше не хочет с тобой играть.
t'es pénible et plus personne ne veut jouer avec toi.
Ты просто раздражаешь.
Et toi, Yang, toi...
Ты меня не раздражаешь. Просто...
Tu ne m'emmerdes pas du tout.
- Ты меня раздражаешь.
T'es un casse-burnes.
И учитывая, насколько ты раздражаешь окружающих...
- Il a une très haute tolérance.
Ты меня раздражаешь!
Tu es si... énervante!
По-моему, ты раздражаешь меня меньше обычного.
Tu m'es moins pénible que d'habitude.
Ты его раздражаешь.
Il te trouve ennuyeux.
Иногда ты меня раздражаешь.
- Tu m'agaces parfois.
Иди уже, раздражаешь.
Vous devez penser à quelque chose!
Ты раздражаешь меня.
Tu m'exaspères.
Это не игра! Я по тебе скучал. Но теперь ты вернулась, и опять меня раздражаешь.
Vous m'avez manqué, mais voilà que vous m'énervez encore.
Ты меня по-прежнему раздражаешь, но ты права.
Vous m'énervez encore mais c'est vrai.
А ты претворяешься, что не знаешь, лишь тратишь мое время, и к тому же, раздражаешь меня.
Que vous prétendiez le contraire me fait perdre mon temps et a le don de m'énerver.
Скажу в свою защиту - ты действительно раздражаешь
Pour ma défense, tu étais vraiment irritante.
Снова ты раздражаешь меня.
Tu m'énerves.
- Да, раздражаешь!
- Vous me tapez sur les nerfs.
Потому что ты раздражаешь в два раза сильнее.
Vous êtes deux fois plus soûlante.
Ты всех раздражаешь, но не принимай это близко к сердцу. Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
Je ne sais pas si vous comprenez combien Artie doit travailler dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]