С того места traducir francés
163 traducción paralela
С того места как мисс Ордвей рассказала Вам... какое у Вас было впечатление об ее отношениях с мистером Денвером?
Eh bien, d'après ce que Mlle Ordway vous a dit... quelle était votre impression sur sa relation avec M. Denver?
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
Их увели с того места, где мы сейчас находимся.
Ils l'ont traînée dans la direction que nous suivons.
Иногда группа китов покидает зимние воды посреди песни, а спустя полгода они возвращаются и продолжают песню точно с того места, где оборвали её.
Parfois, les baleines quittent leurs eaux hivernales... au milieu d'un chant... et six mois plus tard, elles le reprennent... là où elles l'avaient interrompu.
С того места, где я стоял, я мог посмотреть в глаз огромной рыбы.
De ma position, je pouvais voir droit dans l'œil du grand poisson.
С того места, где я стоял, я мог заглянуть в глаз огромной рыбе.
Je pouvais voir les yeux de ce gros poisson!
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
Revenons sur le "mode d'induction" que nous avons étudié hier.
Я отправила его по почте с того места, где я сидела.
Je l'ai envoyé de ma place.
С того места, где я нахожусь, я уже вижу признаки нового.
- Pour moi, il a déjà fait la différence.
Я просто интересовался, вы продолжите с того места, где закончил доктор Грегори.
Je me demandais si vous alliez reprendre où nous en étions.
Я начал с того места, на котором Бог остановился.
Je reprends le travail là ou Dieu l'a laissé.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Je me sens si bien, je voulais reprendre où on en était.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились?
Où en étions-nous?
Два тонких луча света, как призрачные видения башен-близнецов,.. ... поднимаются ввысь с того места, где стоял Центр международной торговли.
Deux rais de lumière, images fantômes des tours, qui s'élévent à deux pas des ruines.
С того места, где я сидела, я видела его со спины.
D'où j'étais assise, il me tournait le dos.
шириной около 12 метров, и выглядевший бездонным с того места, откуда я смотрел.
de 9 mètres de large, dont on ne pouvait voir le fond.
У вас гармонии не выходят. Сначала, с того места, где вступают музыканты.
Mets la bande depuis le début avec le groupe.
Начнём с того места, где остановились в прошлый раз.
On reprend où on s'est arrêtés hier.
Едва треножники начинают движение, новости с того места уже не выходят.
Dès que les Tripodes arrivent, plus de nouvelles.
Они с того места преступления, где меня нашел Гарри.
- C'est la scène du crime - où Harry m'a trouvé.
Нужно убрать вмятину с того места на капоте, о которое ударилась Мередит.
Je fais réparer le capot, là où j'ai heurté Meredith.
В течение предыдущих 50 лет мы сталкивались с трудностями и требующими от нас напряжения встрясками экономических реформ. Теперь вновь ожившая компания Чэнфа переезжает с того места, где находился старый завод...
Après avoir traversé 50 années de vicissitudes, surmonté d'innombrables aléas et les douleurs des réformes, le groupe Chengfa retrouve une nouvelle vitalité et fait ses adieux au quartier de la vieille usine...
Почему бы нам не продолжить на следующей неделе с того места, на котором мы остановились сегодня, хорошо?
Pourquoi ne pas continuer la semaine prochaine là où on s'est arrêté, OK?
Это все с того места, где была мисс Жаркое он убрал все, как будто хотел замести следы.
Traînées depuis Mlle Croustillante et empilées comme s'il voulait les prendre avec lui.
Можем продолжить прямо с того места, на котором я остановился в 99-ом году, когда заболел анемией.
On peut reprendre ma partie de 1999, quand j'avais une anémie pernicieuse.
С того места хорошо видны все движняки.
Ils voient tout ce qui entre et sort.
Ну, Вышибала, продолжим с того места, где мы остановились в прошлый раз?
- Au revoir, Leonard. Alors, boxeur, on en était où?
Давайте начнём с того места, где мы остановились. Я неинтересна Роану.
Reprenons là où on s'est arrêtés, "Rowan ne veut pas de moi".
В детективных романах всегда начинают с того места, где последний раз был пропавший, и потом проходят по его следу.
Dans les polars, ils commencent toujours par là, pour remonter la piste.
В сексуальном плане могу я продолжить с того места, на котором мы расстались?
Sexuellement, - je peux reprendre où j'en étais? - Oui.
Прошу вас, господа, еще раз с того же места.
On reprend, messieurs! — même endroit.
Анни, продолжай с того же места, я сейчас вернусь.
Anna, continue ton morceau. Je reviens tout de suite.
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты,... то есть вплоть до Луи XIV,... столы, стулья, кровати... перевозились с места на место.
Jusqu'à ce que la monarchie se sédentarise, sous Louis XIV, les tables, les chaises, les lits, tout était transportable, mobile.
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Depuis que tu es rentré de Z'Ha'Dum... tu agis comme si rien n'avait changé... tu essayes de tout rétablir comme avant.
Слышь, ты, мудила, машина той же модели и того же цвета скрылась с места тройного убийства на Лонг-Айленде.
Ecoute, pauvre con. La même bagnole a été vue sur les lieux d'un triple homicide.
Отправка с того же места.
On repartira donc du même endroit.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Excusez-moi d'avoir interrompu ce concert.
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Ils utilisent Linux pour revendiquer qu'ils n'ont pas de monopole, parce que Linux pourrait les virer de leur trône n'importe quand.
Однажды в Харбине он увидел каменную плиту и очень захотел ее заполучить Но с помощью технологий того времени ее нельзя было даже сдвинуть с места
Une fois, il a vu cette roche montagneuse à Harbin qu'il i'a tant voulu mais il ne pouvait pas la déterrer, pas avec la technologie de l'époque.
или иначе правительство или защита животных общества делали бы с этим кое-что. Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
Ce n'est pas vraiment notre inaptitude à découvrir ce qui se passe, mais plutôt notre désir d'ignorer les faits qui pèse sur notre conscience, qui nous empêche d'agir.
ѕоскольку наход € ща € с € неподалеку от места катастрофы больница закрыта, всех пострадавших приход € тс € отправл € ть в госпиталь — в € того ƒжеймса, расположенный в центре острова.
L'hôpital de Mercy Falls, qui se trouve près du lieu de l'accident, étant sur le point de fermer, les blessés seront, en conséquence, accueillis à l'hôpital Saint James, dans le centre de l'île.
- Без того, чтобы сдвинуть их с места - нет.
- Pas sans les bouger.
.. пока обвиняемый не сбил этого мальчика,.. .. более того, он скрылся с места преступления,.. .. и Александр Прайс несколько часов умирал в одиночестве,..
L'accusé le percute avec sa voiture et s'enfuit, laissant Alexander Pryce mourir seul.
Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
Toi et moi à nos repères préférés?
Ребенок находиться около того места, где ему нужно быть, и ты знаешь, что придется ее вскрывать, Ну так почему бы не покончить с этим?
Le bébé n'est pas près d'être là où il devrait être, et vous savez que vous allez devoir l'ouvrir, alors pourquoi ne pas s'en débarrasser?
До того как попала в скорую я должна была подобрать с места аварии свой сотовый и позвонить, пока я была в скорой - То есть это же бред.
Avant l'ambulance? J'aurais dû téléphoner pendant que j'étais dans l'ambulance... C'est du délire.
И с терапевтической точки зрения, это было совершенно бессмысленно потому что, клянусь, я мог бы там содрать с себя кожу и всё равно не добрался бы до того места, где живёт эта штука.
C'était stupide. C'était grossier et inutile d'un point de vue thérapeutique, parce que je jure que je pourrais m'arracher la peau ici-même sans pouvoir atteindre l'endroit où vit cette chose.
А я запомнил, как то новое место, в паре кварталов от того места с неудачным интервалом между буквами.
Ce dont je me rappelais de cet endroit, juste à côté c'était le mauvais espacement entre les lettres.
И я надеюсь продолжить разговор с того же места.
J'espère qu'on va pouvoir reprendre là où on s'était arrêtés.
Я прыгнулa в машину с тобой этой ночью И мы просто попытались начать с того же места, где остановились во прошлый раз.
Je suis montée avec toi et on a essayé de reprendre là où on s'était arrêtés.
- Это садовый лес, где большое разнообразие деревьев, кустарников и других и растений все произрастает вместе, очень аккуратно спроектировано, так что все взаимодействует вместе, чтобы давать много разных урожаев с одного и того же места.
Ceci est un jardin-forêt, où l'on a soigneusement combiné une grande diversité d'arbres, d'arbustes et d'autres plantes de façon à créer des synergies et produire de nombreuses récoltes sur une même parcelle.
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того 160
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того 160
места 254
местах 22
местами 25
места хватит 17