English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Скажете

Скажете traducir francés

4,580 traducción paralela
Так что вы скажете, Премьер-министр?
Qu'en dites vous, Monsieur le Premier Ministre?
Что скажете о самом обмене?
Et à propos de l'échange lui-même?
Что вы скажете, если мы дадим Лефти возможность самому выбрать себе новое прозвище?
Pourquoi ne pas le laisser choisir lui même son surnom?
Папа расстроится, если вы скажете нет, потому что я должна шпионить для него.
Papa serait énervé si vous disiez non parce que je suis son espionne.
Сверхчеловек? ... Что скажете?
Surhumain?
- Если скажете "быть терпеливой", оболью вас холодной водой.
Si vous dites "être patiente", je vous envoie une claque d'eau.
Что вы скажете недоброжелателям?
Que diriez-vous à leurs détracteurs?
Вы скажете, что еще собираете, но прежде чем передать их, вам нужно знать, что девочка жива.
Vous allez lui dire que vous êtes entrain de l'avoir, mais qu'avant de continuer, vous avez besoin d'une preuve qu'elle est en vie.
Я сделаю все, что вы скажете, только не бейте меня больше.
Je vais coopérer, ne me frappez plus.
"не хотите ли пойти куда-нибудь и выпить в тишине", вы скажете?
"Aimerais-tu aller quelque part au calme pour boire un verre", tu dirais?
Мистер Хаббл? Не скажете пару слов?
Voulez-vous dire quelques mots?
Я не смогу вам помочь, если вы не скажете мне правду.
Je peux vous aider si vous me dites la vérité.
Значит, вы скажете ОВР закрыть мое дело?
- Ce qui veut dire que vous allez demander la fermeture de mon dossier?
Я никому не скажу, если вы не скажете.
Je ne dirai rien si vous non plus.
Все что вы скажете, будет использоваться против вас в суду...
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous lors de votre procès
Что скажете? - Хорошо. - Пойдемте.
On y va.
А что вы скажете, сержант?
Et vous, sergent?
Потому что я очень скучаю по ней. Я был бы очень признателен. если вы скажете ей это, или я могу написать это на бумажке.
J'apprécierais si vous pouviez lui dire ça, ou je pourrait l'écrire sur un Post-It.
Слушайте, я не хочу причинять вам боль, но но я это сделаю, если не скажете, как он работает.
Je ne veux pas vous blesser mais je le ferai si vous ne me dites pas comment ça marche.
Я не думаю, что вы скажете мне, откуда они.
Je ne pense pas que vous allez me dire d'où ils viennent.
Что вы скажете, если я гарантирую, что вы можете выглядеть и чувствовать себя так, будто вам 22?
Qu'est ce que vous diriez si je pouvais vous garantir que vous pourriez être et vous sentir aussi fabuleuse qu'à vos 22 ans?
Скажете, если узнаете в ком-то из этих парней того, кто бросил коктейль Молотова.
Dites-moi si un de ces types ressemble à celui qui a lancé le cocktail Molotov.
Всё, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous au tribunal.
Вы скажете это судье, да?
Vous le dirai au juge, d'accord?
Как скажете, лейтенант.
Comme vous voulez, lieutenant.
Если Вы считаете себя другом, Вы ничего не скажете.
Si vous vous considérez comme un ami, vous ne direz pas un mot.
- Задняя фара разбита. - И скажете, что только что остановили Сэмьюла Пинкетта...
- Dites-leur que vous avez arrêté Samuel Pinkett.
Все, что вы скажете может быть использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
- Может, хотя бы скажете, куда вы нас ведёте?
Dites-nous au moins où vous nous emmenez!
- Что скажете, Асами?
Qu'en dis-tu, Asami?
Всё что вы скажете, может и будет использовано против вас...
Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous...
– Обещайте, что не скажете.
- Promet de ne rien dire.
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous dans un tribunal.
Ладно, как скажете. Я поддерживаю его.
Bien, quoi qu'il en soit, je le supporte.
Если скажете что-нибудь Лидсу, я дам вам достаточно "грязи", чтобы Дрейер раскололся.
Si vous parlez à Leeds, je vous donnerai suffisamment de sales trucs pour faire chanter Drayer comme un canari.
Вы скажете мне, что, чёрт возьми, здесь происходит? !
Vous allez me dire ce qui se passe?
Вы скажете ей, что беременность ложная, или пусть она поверит, что у нее снова был выкидыш?
Allez-vous lui dire que ce n'est pas réel ou allez-vous la laisser croire qu'elle ait encore fait une fausse-couche?
Я вам уже говорила, если скажете хоть слово, то дьявол придет в ваш дом и сожжет его.
Je vous ai déjà dit, si vous dites un mot, le démon viendra chez vous et brûlera tout.
Вы скажете : " Спасибо за службу, Сайрус.
Vous direz, " Merci pour tes services, Cyrus.
Вы скажете мне в следующий раз он решает тянуть что-то вроде этого, да?
Tu me le diras la prochaine fois s'il décide de refaire quelque chose comme ça d'accord?
Возможно, это было бы правильно, но я опасался, что вы скажете "нет", и мне не хотелось тратить время впустую.
Ca aurait été la chose à faire mais j'avais peur que vous disiez "non" et il n'y a pas une minute à perdre.
Даже если вы их найдете, что вы им скажете?
Même si vous les trouvez, que leur direz-vous?
Скажете мне правду, и я замолвлю за вас словечко.
Si vous me dites la vérité, je peux faire en sorte que vous soyez traité de manière équitable.
Что скажете?
Qu'en dites-vous?
Скажете мне, где Огги и Декард, а я прослежу, чтобы вас не очень мучили, перед тем как убить.
Dites-moi où Auggie et Deckard sont, et je m'assurerai qu'il ne vous blessent pas grièvement avant qu'ils vous tuent.
Я назову цену, а вы скажете "да" или "нет".
Je vous donne un prix, vous dites oui ou non.
Но знаете, что заденет её еще сильнее? Если вы вообще ничего не скажете.
Mais vous savez ce qui l'énerverait vraiment c'est si vous ne disiez rien.
Но, если скажете мне, почему умер мой лучший друг, я подумаю.
60 secondes.
Нет, но вы же скажете мне.
Je vais le savoir.
- Мисс Тасиони? - А? Скажете что-нибудь?
Quelque chose à dire?
- Что скажете?
- Qu'est ce que vous avez pensé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]