Следов борьбы нет traducir francés
48 traducción paralela
Следов борьбы нет.
Il n'y a aucun signe de lutte.
Следов борьбы нет.
- Pas de trace de lutte.
Следов борьбы нет, дверь не взломана.
Pas de traces de lutte ni d'effraction.
Замки не сломаны, следов борьбы нет, я не нахожу отпечатков, кроме твоих и Аманды.
Pas de serrure cassée, pas de signe de combat, et je ne trouve aucune empreintes sauf les tiennes et celles d'Amanda.
Следов борьбы нет.
Pas de signe d'effraction ou de lutte.
Следов борьбы нет.
Il n'y a pas de traces de lutte ici.
Следов борьбы нет. Увечья были нанесены после смерти.
{ \ pos ( 192,240 ) } Aucune trace de lutte, mutilations post-mortem.
Следов борьбы нет. Поэтому тот, кто сделал это, напрыгнул неожиданно или... его знакомый.
Pas de signes de lutte, donc celui qui a fait ça l'a soit pris pas surprise ou...
- Следов борьбы нет.
- Il n'y a pas de signe de lutte.
Следов борьбы нет.
Aucun signe de lutte.
Следов борьбы нет?
Pas de signe de lutte?
Тело сюда перетащили. Следов борьбы нет.
Le corps a été traîné, pas de trace de bagarre.
Следов борьбы нет.
Rien qui indique qu'ils aient riposté.
У вас нет новых отметин и синяков. Комната убрана, нет следов борьбы.
J'ai 15 ans de métier, Lt.
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Aucune trace de résistance.
Хорошо то, что нет следов борьбы.
Ce qui est rassurant, c'est qu'il y a aucune trace de lutte.
На вашей коже нет никаких новых следов, указывающих на инъекции или любой вид борьбы.
votre peau ne porte aucune trace de piqûre ou de lutte.
нет следов борьбы.
Il n'y a pas de scène de lutte.
Нет следов борьбы.
Elle ne s'est pas débattue.
Но на месте преступления нет следов борьбы.
Aucun signe de lutte sur les lieux.
Интересно, что нет следов борьбы.
Elle en est trempée.
- нет следов борьбы. нет предсмертного насилия.
- Pas de signe de strangulation ni de violence premortel
Там нет видимых следов или признаков борьбы.
Aucune marque, ni trace de lutte.
Нет следов борьбы в комнате.
Pas de traces de violence dans la chambre.
Ладно, посмотрим, нет ли следов борьбы здесь.
- Il n'y a pas de traces de lutte, ici.
Нет следов борьбы.
Pas de signes de lutte.
У нас нет ни бумажника, ни документов, и, как видим, нет следов борьбы.
Donc, nous n'avons ni portefeuille, ni carte d'identité et manifestement une sacrée lutte.
Нет следов взлома, следов борьбы.
Mais il n'y a aucun signe d'effraction, pas de signe de lutte.
Ни на ком из них нет следов борьбы.
Pas de signe de lutte, non plus.
Снаружи нет следов борьбы.
Pas de signes de lutte en-dehors de la scène.
Нет следов борьбы.
Pas de lutte.
Нет следов борьбы или взлома...
Aucun signe de lutte ou d'effraction...
Нет ни следов взлома, ни борьбы.
Pas de trace d'effraction, pas de lutte.
Нет следов борьбы, убит с близкого расстояния.
aucun signe de lutte, clos et personnel.
Нет следов взлома или борьбы.
Pas de signe d'effraction. Pas de signe de lutte.
Очевидных оборонительных ран нет, так же как и других следов борьбы.
Pas de blessure défensive, ni aucun autre signe de lutte.
Нет следов борьбы, только телесные повреждения, полученные при нападении.
Pas de blessure défensive, seulement des blessures offensives.
Нет следов крови и борьбы.
Aucune trace de sang ou de lutte.
На телах детей нет никаких следов борьбы, и можно сделать вывод, что они знали убийцу и доверяли ему.
Aucun des corps des enfants n'indiquait de signe de lutte, ce qui suggère qu'ils faisaient confiance à leur agresseur.
Нет следов ни проникновения, ни борьбы.
Pas d'effraction, aucun signe de lutte.
Нет следов борьбы, не видно их оборудования, даже ни единого клочка одежды.
Aucune trace d'étranglement, aucun signe de l'équipement qu'ils transportaient, pas la moindre trace de leur vêtements.
Нет следов борьбы.
Il n'y a pas de signe de lutte.
Дом чист, нет следов крови или борьбы вне гаража.
La maison est en ordre, pas de trace de sang ou de lutte, en dehors du garage.
- В номере нет следов крови и признаков борьбы.
- Pas de sang sur place, pas de trace de lutte.
- Здесь нет следов борьбы.
- Pas de traces de lutte.
Очевидных ран нет, следов борьбы тоже.
Pas de blessures apparentes, pas de signes d'étranglement.
Вам надо это проверить, не инсценировка ли это, нет ли там следов борьбы, потому что мой отец был убит, это точно.
Vous devez enquêter, voir si le lieu a été mis en scène, voir s'il n'y a aucun signe de lutte, car je vous dis mon père a été tué.
Нет признаков борьбы, и нет следов того, что он был связан.
Il n'y a pas de trace de lutte, et pas de signe qu'il ait été retenu.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101