Следующее поколение traducir francés
92 traducción paralela
В прошлой серии "Звездного Пути : Следующее поколение".
Dans l'épisode précédent de "La Nouvelle Génération".
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ : Следующее поколение"
STAR TREK LA NOUVELLE GENERATION
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ Следующее поколение
STAR TREK LA NOUVELLE GENERATION
Следующее поколение варваров ждёт своего часа.
La prochaine génération de barbares attend de prendre la relève.
Удалите души умерших пострадает следующее поколение.Мы вырождаемся.
Enlever leurs âmes à une génération et toutes les suivantes en souffre. Nous sommes diminués.
- Каждое следующее поколение меньше предыдущего.
- Chaque génération s'amoindrit.
Следующее поколение повторяет в точности все, что сделали предшественники.
La génération suivante fait la même chose.
Следующее поколение " Космос, последняя граница.
L'espace, l'ultime frontière.
Да, и поэтому наш договор автоматически переносится на следующее поколение.
Alors, le pacte a sauté une génération.
Их цель - дети тутси, Пол, они истребляют следующее поколение.
Ils visent les enfants pour éliminer la génération suivante.
Следующее поколение не мой пациент.
C'est elle, ma patiente, pas sa progéniture.
"Следующее поколение" самое лучшее.
"Next Gen" est le meilleure.
Она рассказала нам, что мы - некий вид генетической ошибки, и что наши гены используют нас, в основном, чтобы перенестись в следующее поколение, и что мы беспорядочно видоизменяемся.
Elle nous as dit que nous étions une sorte d'erreur génétique, que nous avons des gènes que nous utilisons de façon basique pour avancer à la génération suivante et que nous subissons des mutations aléatoires.
Предостерегать следующее поколение от выбора плохого крема от прыщей.
Il doit sauver la prochaine génération des mauvais choix en terme de crème contre l'acné.
Следующее поколение подошло, и ты боишься, что о тебе начнут забывать
La génération suivante arrive, et... on a peur d'être oublié.
Представьте следующее поколение "Рапторов" F-22.
Image de la prochaine génération de F-22 Raptors.
Он не хотел, что бы следующее поколение делало те же ошибки, что и он.
Il ne voulait pas que ces jeunes fassent les mêmes erreurs que lui.
Мы разрабатываем следующее поколение. Им должен был стать он.
On travaille sur la nouvelle génération, censée être ceci.
Сценаристы, рад снова вас видеть на третьем сезоне Звёздного пути : Следующее поколение
Scénaristes, bienvenue à bord pour cette 3e saison de Star Trek :
Она входила в команду, разрабатывающую следующее поколение сверхсветовых двигателей.
Elle a contribué à créer la nouvelle génération de moteurs.
Вот оно - следующее поколение Уокеров.
- Je te dirai où manger. La nouvelle génération de Walker.
В смежных новостях технологий - следующее поколение...
Info technologie, la prochaine génération... Écoutez tous.
Одной из многих прелестей в воспитании собственных детей является осознание, что молодость не уходит бесследно, а просто медленно перетекает в следующее поколение.
Un des plus grands réconforts dans le fait d'avoir un enfant est de savoir que sa jeunesse ne s'est pas enfuie, mais a simplement été transmise pour une nouvelle génération.
Наше следующее поколение самолетов.
Notre prochaine génération d'aéronef.
О, мы всегда ищем следующее поколение уборщиков.
- On cherche toujours la prochaine génération de concierges.
Следующее поколение " и единственного из моих знакомых, кому повезло быть увековеченным в масштабе 1 : 16.
New Generation, et la seule personne que je connaisse qui soit assez chanceuse que pour être immortalisé sur une échelle de 1 / 16.
Молодежь - это будущее. Молодежь - это следующее поколение.
La jeunesse est le futur La jeunesse est la prochaine génération
Следующее поколение Macintosh.
La prochaine génération de Macintosh.
Скотти был в оригинальном сериале, а мы - "Следующее поколение".
Scotty était dans la série originale, et nous sommes Next Generation
Следующее поколение "Жены Уолл-стрит"
La prochaine génération de "Les épouses de Wall Street",
Чтобы следующее поколение охотников было лучше.
Pour une meilleure génération de chasseurs.
Но сейчас у меня появился второй шанс, чтобы сделать все правильно, создать следующее поколение охотников сильнее, быстрее, умнее.
Mais j'ai une deuxième chance de tout arranger. Créer de nouveaux chasseurs. Plus forts, plus intelligents.
Оказалось, что они прилично вложились в следующее поколение мобильных чипсетов, которые разработал Дэвис.
Ils ont beaucoup investi dans une puce nouvelle génération développée par Davis.
следующее поколение наших ГСМ будет излечивать болезнь Альцгеймера, ожирение и многое другое.
Notre génération suivante de DBS traitera l'Alzheimer, obésité et plus.
Потому что мама сказала, что мы в долгу перед отцом Кроули и должны позволить ему крестить... следующее поколение Риццоли.
Parce Man'a dit qu'on devait bien ça au Père Crowley la chance de baptiser la... prochaine génération de Rizzoli.
"Энтерпрайз", "Вояджер", "Следующее поколение".
Enterprise, Voyage, Next Generation.
Вы следующее поколение, которое пойдет по пути Эсфени.
Vous êtes la prochaine génération à marcher sur les traces des Espheni.
Я беспокоюсь за следующее поколение Вёрджеров. А ты?
Je suis préoccupé à propos la prochaine génération de Vergers.
Моё самое большое желание, это чтобы мои дети наши дети, следующее поколение... не столкнулось с тем, с чем столкнулась я.
Mon plus grand souhait est que mes enfants, nos enfants, la génération suivante, n'aient plus à affronter ce que j'affronte.
Я следующее поколение системы безопасности Центурион.
Je suis la prochaine génération dans Synturion sécurité.
Ну ты сказал, что я следующее поколение Лемаршал Медиа.
Tu dis que je suis la prochaine génération de lemarchal Média.
Мы в тупике из-за того, что исследуем следующее поколение с ограниченными возможностями.
Le mur que nous avons heurté est une conséquence de tenter une recherche sur la prochaine génération avec un budget serré.
Мне думается, если я стану главой отделения, то смогу вдохновлять следующее поколение химиков, плюс сидеть за специальным столом во время обеда.
Je sens juste que si j'étais chef de section, je pourrais vraiment créer des vocations de chimistes, et puis on a une table spéciale à la cantine.
Все следующее поколение.
La prochaine génération au complet.
Следующее поколение ".
Nouvelle Génération.
Пенни, "Следующее поколение" относится к "Звездному пути"...
Nouvelle Génération fait référence à...
Следующее поколение Селфриджей уже в пути, княгиня Мари.
Oh, ma chérie, ma chère fille!
Я хочу вырастить следующее поколение. - От Синди. - Она бы этого хотела.
On a toujours voulu des enfants.
Здесь они будут растить следующее поколение,
C'est ici qu'ils élèveront la prochaine génération.
Думаю, каждое предыдущее поколение юристов смотрит на следующее и считает, что они ни на что не годятся.
Je crois que les nouvelles générations d'avocats pensent que le salaire ne vaut pas le coup.
Да, пока следующее поколение не родится.
Plus Kevin Tran.
поколение 23
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующим летом 19
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующим летом 19
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следующая 209
следует отметить 30
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующий раз 67
следующая 209
следует отметить 30
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18