Сложная traducir francés
992 traducción paralela
- При самых благоприятных условиях, это - сложная операция, которая выше моих возможностей.
C'est une opération délicate. Je ne peux pas.
Нет, работа не сложная.
Ne travaillez pas trop.
Сложная и абсолютно безнадёжная работа.
Oui, un rude travail, compliqué!
Такая сложная работа и всего за два дня?
Plutôt compliqué en deux jours.
— Это сложная задача. — Прошу прощения, сэр.
- Mais c'est là tout l'intérêt.
Поверьте мне, это самая сложная роль.
Et croyez-moi, ce sont les plus difficiles à tenir.
Перенастройка системы наведения для баллистической ракеты сложная операция, чтобы преобразовать её из системы "вода-воздух" в ракету-перехватчик.
Adapter un système de guidage compliqué à une énorme fusée balistique La convertir en missile intercepteur mer-air.
Это была третья сложная операция за день.
C'était ma troisième opération, aujourd'hui.
Сложная подача, капитан?
Dur à renvoyer, hein Cap'taine? Pas facile.
Сложная. Меня научил ей один чемпион.
J'ai eu un champion pour prof.
- О, тема весьма сложная.
- Assez difficile.
Стоит признать, не самая сложная роль.
Eh bien, je dois admettre que mon rôle n'est pas trop dur à supporter non plus.
Это была очень сложная афера.
- C'est très compliqué.
Да... понимаю... это сложная проблема, так ведь?
Oui... je vois... C'est un problème épineux, n'est-ce pas?
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
Je ne veux pas paraître sceptique, mais les Nations Unies ont une tâche difficile si elles veulent conserver leur crédibilité.
Для воздействия на корабль на таком расстоянии необходима сложная система планетарной защиты.
Seul un système très sophistiqué pourrait l'affecter à cette distance.
Да, это - очень сложная логическая задача, мистер Спок.
Oui, cela poserait un problème de logique extrêmement compliqué.
К тому же, эта новая роль довольно сложная.
C'est un rôle difficile.
Игра не очень сложная. Все кроме сдающего получают по шесть карт. Игрок справа от сдающего получает семь.
Chaque joueur reçoit 6 cartes sauf 7 pour celui à droite du donneur.
Долгая и сложная история, лейтенант.
C'est une longue histoire. Prévenez la salle de téléportation.
Но такая сложная структура требует высочайшего уровня строительной техники. Обычно ее находят у культур, равных или превосходящих нашу.
Cette structure requiert des appareils de construction sophistiqués, comme ceux utilisés dans des cultures supérieures ou égales aux nôtres.
Это довольно сложная история. Потому что в ней слишком много деяний, а не мыслей.
C'est une histoire un peu compliquée parce qu'elle est faite de choses et non de pensées
Я их не видел уже 14 месяцев. Знаешь, там сейчас очень сложная ситуация.
- Ce ne sera pas un problème.
Это сложная химическая смесь.
C'est un filtre de composés chimiques.
- Это довольно сложная история.
- C'est une histoire étrange.
Это тяжелая и сложная профессия. Конокрадом за ночь не станешь.
Mais difficile, il s'apprend pas en 1 jour...
Думаю, это будет очень сложная операция кронирования.
Je crois que ça va être un "Cronage" très difficile.
Это более сложная программа.
Programme bien plus complexe
В каждой культуре есть сложная структура, посвященная эротической стимуляции. Но никто не может с абсолютной уверенностью сказать почему все именно так.
Toute société élaborait une subculture érotique mais nul n'a pu expliquer comment ceci devient cela.
- Эх, сложная штука - жизнь.
Ah, pas simple, la vie!
Вы невероятно сложная женщина.
Tu es une femme incroyablement complexe.
Смотри, это сложная часть прямо здесь, посмотри на это.
C'est la partie dure, juste ici, regarde-moi ça.
"но у меня сложная ситуация."
" mais ma situation est devenue difficile.
Зона - это очень сложная система... ловушек, что ли, и все они смертельны.
La Zone est un savant système de... de pièges, disons, et ils sont tous mortels.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
lorsque Mars se trouvait proche de la Terre... un réseau complexe de lignes droites, simples ou doubles... qui s'entrecroisent dans les régions claires de Mars.
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Après un jeu compliqué... une partie de billard interplanétaire... Velikovsky explique que sa comète... suit une orbite fixe, pratiquement circulaire... et devient... la planète Vénus... qui, soutient-il, n'existait pas auparavant.
Это была сложная, кропотливая, утомительная работа, но сами того не зная,
C'était un travail difficile, pénible et ennuyeux... mais, sans le savoir...
Это была очень сложная задача. 42? !
C'était une mission délicate... 42...!
Ситуация у нас сегодня очень сложная.
La situation aujourd'hui est très préoccupante.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Vos dessins sont remplis d'observations inattendues et les regarder revient à déchiffrer une allégorie complexe.
Я всего лишь сложная программа для расчёта процентов.
Je ne suis qu'un programme à intérêts composés.
Ну, печаль - такая сложная штука.
La peine, c'est délicat.
Работа у вас такая сложная.
Le travail chez vous est si compliqué.
Самая сложная задача нашего времени - предотвратить эту угрозу.
La tâche la plus ardue de notre temps c'est conjurer cette menace.
- Ситуация сложная.
C'est très grave.
Жизнь сложная штука, полная сюрпризов.
La vie est belle parce qu'elle réserve des surprises.
Меня волнует одна сложная проблема.
.. devant un grave probleme.
Я думаю, мы должны взять этого парня на скачках. Это самая сложная игра и о ней еще не было написано в газетах.
C'est ce qu'il y a de plus sûr.
Обстановка очень сложная.
Avez-vous lu les articles tirés de votre enquête?
Это была кропотливая и сложная работа.
C'est un travail pénible et difficile.
Но короткая – значит и сложная?
Faut-il qu'elle soit aussi plus dure?