English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Согласен ли ты

Согласен ли ты traducir francés

50 traducción paralela
Согласен ли ты, Стивен, взять в жёны эту женщину?
Avez-vous, Steven, prenez vous cette femme comme votre légitime épouse?
Согласен ли ты, Доменико Сориано, взять в жёны Филумену Мартурано, следуя законам Святой Римской Церкви?
Domenico Soriano, Veux-tu prendre pour épouse, Filumena Marturano, Suivant le rite De notre sainte mère l'église?
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Ray, acceptes-tu de prendre cette femme pour épouse, dans la mesquinerie et le partage, pour l'amour et pour la vie, dans la paix et la discorde, dans la bonne santé et la maladie, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Она спрашивает, согласен ли ты.
Elle demande si tu es d'accord.
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Douglas Milford, Prenez-vous cette femme pour epouse, Jurez vous de l'aimer et de la cherir, pour le meilleur et pour le pire?
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас?
Hamish, veux-tu prendre Caroline pour épouse légitime et, devant Dieu et devant ces fidèles, promets-tu d'être pour elle un mari aimant et fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
Mickey, prends-tu Mallory pour... Légitime épouse, pour la faire tienne et la protéger jusqu'à ta mort?
Стив, согласен ли ты взять эту женщину в законные жены и жить с ней в священном браке?
acceptez-vous cette femme comme épouse pour vivre avec elle dans les liens sacrés du mariage?
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?
pour le meilleur et pour le pire rejetant toutes les autres de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Согласен ли ты, Джейсон, взять в жёны Хлорлу, как её там?
Chlorée Trucmuche. - Maman!
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Veux-tu prendre Sarah pour légitime épouse et la garder, à partir de ce jour pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, pour l'aimer et la chérir...
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
Prenez-vous Laura pour épouse... dans la souffrance et dans la joie... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Гэбриэл — Эдвард Мартин, согласен ли ты вступить с этой женщиной в законный брак?
Prenez-vous cette femme pour épouse... et vivre avec elle dans les liens du mariage?
Единственный вопрос – согласен ли ты.
La question est, que veux-tu?
Хона Ли, согласен ли ты взять невесту в жены любить её и быть только с ней до конца ваших дней?
Honah Lee, veux-tu prendre cette femme pour légitime épouse, l'aimer et la chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare? - Je le veux.
Согласен ли ты..
- Luke. - Veux-tu...
Согласен ли ты, Кларк Кент, взять эту женщину в свои законные жёны?
Voulez-vous, Clark Kent, prendre cette femme pour épouse? Oh que oui!
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Voulez-vous, Edward Vanderman prendre Penelope Wilher pour épouse? La prendre et la garder, pour le meilleur et pour le pire, dans la santé et la maladie.
Я о многом размышляла... и решила спросить, согласен ли ты со мной сегодня поужинать.
J'ai réfléchi à... certaines choses, et je voulais savoir si tu accepterais de dîner avec moi ce soir.
Согласен ли ты, что основной способ определить насколько удачно прошло свидание будет основан на биохимической реакции во время прощального поцелуя?
J'aimerais connaître ton avis. Tu penses qu'on peut imputer la réussite ou l'échec du premier rendez-vous à la réaction biochimique - qui se produit lors du baiser?
Согласен ли ты, Барт Симпсон, взять Джени Борьбоманию Спаклер, в законные жены на столько, сколько вы вдвоем сможете это вынести?
Voulez-vous, Bart Simpson, prendre Mary Wrestlemania Spuckler pour légitime épouse pour aussi longtemps que vous compterez l'un sur l'autre?
Согласен ли ты, Брэд, взять Анну и быть с ней до тех пор, пока не надоест, и заботится о своих детях, пока будешь в состоянии?
Brad, acceptez-vous de rester avec Anna tant que vous le voulez et de protéger votre progéniture autant que possible?
Такс... согласен ли ты взять Флиппер в свои законные жёны?
Tux... veux-tu prendre Flipper comme légitime épouse?
Принц Навин, согласен ли ты взять Шарлотту в законные супруги?
Prince Naveen, voulez-vous prendre Charlotte pour épouse?
Согласен ли ты, Теодор Филипп Тейлор, взять в жёны Николь Маргарет Мюррей, и обещаешь ли ты пред лицом Господа и его свидетелей быть ей любящим и верным мужем в богатстве и бедности, в радости и печали, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Acceptez-vous, Theodore Philip Taylor, de prendre Nicole Margaret Murray pour épouse, et promettre devant Dieu et ces témoins de l'aimer et de la chérir, dans la richesse et la pauvreté, dans le bonheur et le malheur, dans la maladie et la santé,
Согласен ли ты взять эту женщину в жены?
Voulez-vous prendre cette femme pour épouse?
Нолик, согласен ли ты взять Единицу в законные жены?
L'acceptez-vous comme légitime épouse?
Согласен ли ты, Джеймс Нил Арбор, взять Кэти Ник Аод в свои законные супруги?
Acceptez-vous, James Neil Arber, de prendre Katie Nic Aodh - comme légitime épouse?
Достойнейший из мужей, согласен ли ты перед лицом господним взять прекрасную Санчу, герцогиню Сквилачче, в свои законные жены?
Très digne seigneur, acceptez-vous, sous le regard de Dieu, de prendre la très gracieuse Sancia, duchessa de Squillace, pour légitime épouse?
Когда ты качал последнее обновление для iTunes. На экране появилось окно с вопросом согласен ли ты с пользовательским соглашением - ты кликнул "согласен".
- Quand tu as mis à jour iTunes, une fenêtre t'a montré notre contrat, et tu as cliqué sur "J'accepte".
А согласен ли ты оставаться таким малозначимым человеком?
Mais vous vous contentez de rester si insignifiant?
Согласен ли ты, лысый дрочила, сделать эту сексамильную штучку любовью жизни?
Mon p tit branleur chauve, accepte cette femme sexy afin d'être son éternel bien aimé?
Согласен ли ты Джон Майкл Шелби взять Эсму Марту Ли в законные жены?
John Michael Shelby, voulez-vous prendre Esme Martha Lee - pour votre magnifique épouse?
Согласен ли ты взять условную Кимберли в свои законные жены?
Voulez-vous prendre Kimberly par procuration comme légitime épouse?
Брайан, согласен ли ты взять этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Bryan prenez-vous cet homme comme époux pour la vie, dans l'amour, en vous liant à son bonheur et sa subsistance à partir de ce jour et aussi longtemps que vous serez tous les deux en vie?
- Согласен ли ты, Джимми Фаррел...
- Est-ce que vous, Jimmy Farrell...
Согласен ли ты?
Est-ce que c'est ce que tu veux faire?
Согласен ли ты, Фил, взять меня, Кэрол, в жёны?
Et toi, Phil, m'acceptes-tu, Carol, pour épouse?
Согласен ли ты, Джейкоб Пералта, принять это кольцо, чтобы мы отвезли его на свадьбу чудных родителей наших друзей?
Jacob Peralta, acceptes-tu d'apporter cet anneau au mariage des parents de nos amis bizarres avec moi?
- Согласен ли ты, Кевин...
- Voulez-vous, Kevin...
Согласен ли ты, Даглас Ефрем Бен Лазар Менахем Харрис, взять Гретхен Палмер в законные жены, и быть с ней в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Douglas Ephraïm Ben Lazar Menahem Harris, acceptes-tu de prendre Gretchen Palmer pour légitime épouse, de l'aimer et de la chérir, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Je suis plutôt d'accord avec Bennett, au moins à propos de Koquillion, mais ne pensez-vous pas que mes idées auraient une infime chance d'être meilleures.
Он ушел - означало ли это, что он согласен, или он хотел сказать : "Я не могу это сделать, но отдай мне то, что ты обещал".
Il est d'accord pour le faire ou il dira : "Je ne peux pas mais tenez votre promesse"?
А ты, Фанфан, согласен ли взять в законные супруги девицу Лизон?
- Fanfan, voulez-vous Lison ici présente, pour épouse?
Ты со мной согласен, не так ли?
Tu le sais, n'est-ce pas?
Потом он спросит Энди, согласен ли он взять Анжелу в жены, и ты ответишь "согласен".
Puis, il demandera à Andy s'il veut prendre Angela pour épouse. Tu répondras : "Je le veux."
Ты спрашиваешь, согласен ли я, чтобы с нами жила стриптизерша.
Tu me demandes d'héberger une strip-teaseuse?
Чтож, видишь ли, будет лучше если ты... не будешь прикидываться, но, уух, в этом то все и дело, эм, плюс, все эти клевые вечеринки. О, он согласен.
Ce serait mieux si tu faisais pas semblant, c'est le minimum et pense aux fêtes.
Если ты согласен, мне нужно знать, могу ли я на тебя рассчитывать.
Si tu viens, j'ai besoin savoir que je peux compter sur toi.
А ты, Марио, согласен ли взять в жены Лесли?
Et vous, Mario, voulez-vous prendre pour épouse Leslie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]