English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Согласился

Согласился traducir francés

2,856 traducción paralela
Потому что мне очень, очень нужно найти кого-нибудь, кто согласился бы со мной встречаться.
Parce que, j'ai vraiment, vraiment, vraiment besoin de trouver quelqu'un qui voudra sortir avec moi.
Знай я, что мы падем так низко, я не согласился бы на эту беседу.
Si j'avais su qu'on tomberait si bas, je n'aurais pas accepte l'interview.
В обычных обстоятельствах я бы согласился с вами.
Normalement, j'aurais été d'accord avec vous.
Он ещё в раздумьях, но всё же согласился.
Il change tout le temps d'avis, mais il a dit oui.
Брось. Ты предложил ему сделку, он согласился, что в этом такого?
Tu lui a offert un deal, il l'a pris, qu'est ce que...
Ты что, угрожал ему, чтобы он согласился на это?
Qu'est-ce que vous avez pour le menacer et qu'il accepte cette accord?
- Подумал обо всем, и согласился.
Il a réfléchi et m'a donné raison.
Флинт предложил, я согласился, хотя кое-что знал
Flint a insisté et j'ai suivi alors que je savais que c'était une mauvaise idée.
нам работников не хватает. если б Кен-сан согласился у нас работать.
Tu tombes à pic.
Г-н Андерхилл согласился принять г-на Гатри.
Mr. Underhill a accepté de prendre Mr Guthrie à bord.
Я согласился переводить. Вот и все.
J'ai bien voulu traduire, basta.
Вы понимаете, что я еще не согласился?
Vous réalisez que je n'ai encore rien accepté.
Совет не согласился с ним.
Le conseil n'était pas d'accord.
Я всего лишь согласился повременить с выводом военных на улицы.
J'ai seulement accepté de retirer la présence militaire dans les rues.
Он согласился сдаться на условиях Марго... он был целью.
Il a accepté la demande de Margot, de se rendre... C'était lui la cible.
Президент согласился остаться с моим человеком, пока все не закончится.
Le président a accepté de rester avec un de mes hommes jusqu'à ce que ce soit terminé.
Спасибо, что согласился встретиться.
Merci de me recevoir.
Я согласился выступить только из-за его девушки.
J'ai seulement eu ce boulot car sa nana est une fan de funk.
Тогда почему ты согласился встретиться?
Pourquoi avoir accepté?
Да. Я согласился её подвезти.
J'ai accepté de la ramener.
Я просто согласился встретиться с Вами потому что у нас есть история.
J'ai accepté de vous rencontrer parce que nous avons un passé ensemble.
Согласилась. Кто и на что согласился?
Qui est d'accord pour quoi?
В свете этого, я также рада, что совсем недавно Израиль согласился поддержать палестинскую экономику.
Je me réjouis également qu'Israël ait annoncé des mesures positives pour soutenir l'économie palestinienne.
Кто и на что согласился?
Qui est d'accord pour quoi?
А если бы предложила, ты бы согласился?
Mais si elle l'avait fait, tu l'aurais fait?
Отец согласился.
Père est d'accord avec ça.
Он согласился?
Il a dit oui?
Декан Хейли разговаривал с ректором, и тот согласился восстановить вас в должности преподавателя.
Dean Haley a parlé avec le recteur, et Kinney est d'accord pour vous réintégrer comme professeur.
Ты настояла, я согласился.
Je n'en voulais pas. J'ai fini par ceder.
- 3наешь, почему он согласился?
- Tu sais pourquoi il a accepte?
Он попросил, я согласился.
Il m'a demandé de le faire. J'ai dit oui.
Хорошо, таким образом, это - то, на что согласился Джордж.
Donc c'est ce quoi George a accepté.
- Твой друг согласился.
Ton copain est prêt.
Если бы ты мне поверил, ты не согласился с запретом.
Si tu me crois. Tu ne reculeras pas face à un refus.
Анна, я на многое согласился, и надеюсь, заслужил твое доверие.
Anna, après ce à quoi j'ai consenti, j'espérais avoir gagné ta confiance.
Но ты с ней согласился.
Mais tu l'as accepté.
Не знаю, зачем я согласился оплатить чек пополам.
Je ne sais même pas pourquoi j'ai accepté de partager l'addition.
Я бы согласился на групповушку, но с двумя незнакомцами, без бойфренда.
Je sens que je pourrais définitivement faire un plan à trois. mais seulement avec deux inconnus, pas avec un petit ami.
Я бы не согласился встретиться, если бы знал, что тут убийцы притаились и на тебя намерены напасть.
Je n'aurais pas accepté de te rencontrer si j'avais su qu'on allait t'attaquer.
Он согласился петь у нас на свадьбе.
Il est d'accord pour chanter à notre mariage.
Он согласился.
Il est d'accord.
С чего бы я согласился?
- Et si j'accepte?
Сказали : ты получишь его назад если будешь пытать кого-то, и Фрэнк согласился.
Ils ont dit "vous le récupérerez si vous torturez quelqu'un", et Franck a dit oui.
На встрече ты согласился с его мнением.
Vous étiez d'accord avec lui.
Он согласился?
A-t-il accepté?
Он согласился консультировать меня по делам, если я продолжу расследование убийств, в которых его обвиняют.
Je le consulte sur des affaires, et moi, j'enquête sur ses meurtres présumés.
Он согласился консультировать меня по делам, если я продолжу расследовать убийства, в которых обвиняют его.
Oui. Il m'aide si j'enquête sur ses meurtres présumés.
Кое-кто согласился со мной на сделку... сделать это.
On est venu me proposer un marché...
Я согласился быть сопровождающим в этой поездке и они рассчитывают на меня.
J'ai proposé d'être l'encadrant de ce voyage et ils comptent sur moi.
Я любезно согласился на должность заслуженного исполнительного музыкального директора...
J'ai accepté le nouveau poste De directeur musical d'honneur...
- Но ты же согласился.
- Mais tu étais d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]