English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Схватить его

Схватить его traducir francés

261 traducción paralela
- Схватить его!
- Arrêtez-le.
Кто-то из нас должен спуститься, и... и... и схватить его!
L'un d'entre nous va monter des cendres... monter la descendre.
- Схватить его?
- Je l'arrête?
Посему, чтобы схватить его, нужно следить за ее домом.
Par conséquent, nous devons surveiller son domicile.
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
Vous vous êtes occupé de son bras.
- Офицер, вы можете схватить его?
- Monsieur l'agent, vous ne pouvez pas l'attraper?
Если он расскажет кому-то о своих проблемах, у нас будет шанс схватить его.
S'il confie ses soucis à quelqu'un, on a une chance de le faire rentrer.
Если я смогу подманить его поближе, когда он потянется за стаканом, я смогу схватить его.
Si je peux m'approcher de lui, quand il prendra le verre, je pourrais l'attraper.
Слушайте, парни, если у меня будет шанс я попробую схватить его.
Écoutez, les gars. Si je peux, je vais tenter de le saisir.
- Мы собираемся спустить человека, чтобы схватить его.
- On va mettre un gars dans un harnais pour l'attraper. - Un harnais?
Нужно схватить его.
On doit l'attraper!
Схватить его!
Attrapez-le!
Мне схватить его?
Je le fais arrêter?
Схватить его!
Emparez-vous de lui!
Вот он! Схватить его!
Attrapez-le!
Схватить его!
Sur le champ...
- Полиция могла схватить его.
- Les flics l'ont eu.
Надо схватить его! Он напал на мою дочь!
Débarrassons nous de cet enragé, il a voulu mordre ma fille.
Схватить его! Схватить!
Attrapez-le!
Вперёд, схватить его!
Attrapez-le!
Раз армия не знает об этом, то мы должны схватить его.
Si l'armée le sait, il faut nettoyer lâ aussi...
Там появился розовый ил, и пытался схватить его.
Et cette bave rose voulait l'attraper.
Схватить его.
Saisissez-le.
Охрана, схватить его!
Que fais-tu sur mon trône?
Мы можем схватить его. Нам нужен свет.
On peut l'avoir mais on a besoin de lumières.
Я предлагаю тебе шанс покрыть себя славой. Всё, что тебе нужно - схватить его.
Je t'offre une chance de connaître la gloire.
Схватить его?
- Ouais!
Охрана, схватить его.
Gardes, saisissez-le.
Говорят, он сбежал, и они ожидают схватить его, когда он в следующий раз выйдет из гиперпространства.
Il serait en fuite... et ils espèrent le capturer dès qu'il ressortira de l'hyperespace.
Это было храбро, Ксандер. Схватить его и все такое.
Finalement, t'es un peu un héros.
Другие приготовитесь схватить его, если он попытается вырваться.
Vous autres, soyez prêts à le cueillir quand il tentera de filer.
Да, но я могу схватить его, когда он уже запустит руку за сокровищем.
- Mais je pourrais le prendre la main dans le sac.
Надо его схватить. Куда он делся? - Спрыгнул здесь.
- Oui mais par où il est parti?
Я попытался его схватить, но он слишком быстрый.
Je voudrais bien me saisir de lui, mais il me semble trop rapide.
Почему бы не привязать веревку к ноге Даннигана, потом привязать веревку в холле... просто на случай если он сможет его схватить?
Pourquoi ne pas attacher une corde à sa jambe, et poster des gros bras prêts à tirer dans le couloir... juste au cas où il aurait l'occasion de tenter sa chance?
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Je promets de ramener Spartacus vivant... pour subir le châtiment que vous jugerez opportun. Lui ou sa tête.
Его также нужно схватить без...
Il faut le capturer sans...
И столько она говорит, что люди решают схватить Атаманта и сжечь его.
Et elle fait tant que les gens décident de se saisir d'Atamante et de le brûler.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
Hitler était extrêmement fâché... un SS voulait s'emparer Zelig... mais s'ils lui avaient mis la main dessus... ils l'auraient sans doute, torturé. Ou même abattu, peut-être.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
Je savais que je ne devais pas l'écouter parce qu'il me fâchait... tellement que j'avais envie de casser mon poste de radio.
Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине.
Si tu ne lui mets pas le grappin dessus, une autre le fera, et tu finiras tes jours en sachant que cette femme est mariée avec ton époux.
Джимми Манди здесь. Только он может и хочет схватить Нью-Йорк за шиворот... и вытащить его на путь спасения.
Jimmy Mundy est là pour prendre de New York par la peau du cou sale, et le rendre frappé le sentier du salut.
У меня всё ещё есть время, чтобы его схватить.
Je vais le coincer.
Моллари останутся его воспоминания а мне останется только схватить Центавр за его могучую глотку.
Mollari restera avec ses souvenirs... et moi, je tiendrai l'Empire Centauri par sa puissante gorge.
Нам нужно будет его схватить, как только приземлимся.
S'il est avec ceux qui ont fait ça, il faudra le capturer dès qu'on atterrira.
Схватить его!
Trouvez-le!
Схватить его?
- Je me le fais? - Ouais!
В случае побега у нас есть прибор слежения, так что мы сможем быстро его схватить.
Au cas où il pourrait sortir, nous avons cet appareil pour le pister.
Вы в самом деле угрожали схватить этого человека за шиворот и выбросить его в воздушный шлюз?
Avez-vous menacé de mettre la main au collet... de cet homme et de l'éjecter d'un sas?
Ведь ты сумел схватить его за гриву.
- Tu l'as coincé à un cheveu près.
Я хочу его схватить и поцеловать.
J'irais bien l'attraper pour l'embrasser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]