English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так всегда и бывает

Так всегда и бывает traducir francés

29 traducción paralela
- Так всегда и бывает.
Il y en a toujours.
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Personne n'a jamais voulu qu'une telle chose arrive.
- Так всегда и бывает.
- Il y toujours gros en jeu.
Она говорит, так всегда и бывает.
Elle dit que ça ne l'est jamais.
Так всегда и бывает, верно?
N'est-ce pas toujours le cas?
- Знаю, так всегда и бывает.
Oui, sans aucun doute. Comme d'hab.
потому что это правда. потому что так всегда и бывает.
Tu leur diras simplement que ça n'a pas marché. Et tu leur diras que tout va s'arranger, comme toujours.
- Разве не так всегда и бывает?
- Comme d'habitude?
Я думаю, так всегда и бывает, если вы были женаты.
Il y en a toujours une lorsque vous êtes marié.
Именно так всегда и бывает.
C'est ce que tu es censée ressentir.
Так всегда и бывает, когда я писаю на пляже.
Ça m'arrive souvent quand je pisse sur la plage.
В семьях так всегда и бывает.
Ça marche comme ça dans les familles.
Просто я всегда жду, что ты поступишь правильно, потому что... так всегда и бывает, Би.
J'ai juste toujours espéré que tu ferais ce qu'il faut parce que c'est toujours ce que tu fais, B.
И так всегда бывает?
On doit toujours choisir?
А разъединённым нам пришёл конец. Всегда так и бывает.
Si on est divisé, on est foutu.
Так оно всегда и бывает.
Ainsi va le monde.
Да ладно - я выиграл Видишь, вот об этом я и говорю... так всегда бывает когда ты пытаешься соревноваться со мной
- J'ai gagné, vous voyez c'est ça dont je parle, ça se passe comme ça quand on m'affronte.
Я знаю, он бывает нечестен, но он всегда так добр и внимателен ко мне.
Je sais qu'il ne dit pas toujours la vérité, mais il s'est montré très gentil et prévenant avec moi.
... И я сама не знаю, почему, сама не знаю, почему, но так всегда бывает,... что любовь и восторг начинают утомлять, и он находит предлог обидеть меня.
- Salut. - Salut. J'ignore pourquoi, mais ça se passe toujours comme ça, le moment où mon amour se mettrait à l'irriter et où il voudrait me faire du mal.
Так всё, наверно и бывает когда встречаешь пару и уверен, что так будет всегда.
C'est comme ça quand on rencontre le partenaire avec qui on passera sa vie.
Мы яростно стремимся вперед. И так соблазнительно бывает - никогда не оглядываться. Но прошлое всегда возвращается, чтобы укусить нас за зад.
Mais on a beau essayer d'aller de l'avant... aussi tentant qu'il soit de ne pas regarder en arrière... le passé revient toujours nous donner un coup de pied au cul.
- Ведь так всегда и бывает?
- N'est-ce pas toujours ainsi?
С "торнадо" всегда так бывает : вихрь! Я двигаю вот так бёдрами... Особенно сверху вниз, и это создаёт вихрь!
Ce qui se passe, c'est que pendant la tornade, quand je bouge mes hanches, surtout dans un mouvement vers le bas, ça crée un vortex.
У меня такое чувство, будто наша семья распадается, Карсон, но, полагаю, так оно всегда и бывает.
J'ai l'impression que notre famille s'écroule, Carson, mais ça arrive.
Так всегда и бывает.
Je ne vous crois pas.
Не знаю, почему тебя всегда интересовала история моего усыновления, но ты сказал, что не бывает так, чтобы посмотрели и вернули назад.
Tu t'es toujours intéressé à mon histoire d'adoption, qu'on ne m'avait pas regardé pour ensuite m'abandonner.
Забавно, так всегда бывает - находишь вещь там, где и не думал искать.
Ce qui est drôle avec les objets perdus... c'est qu'ils sont toujours au dernier endroit que tu regardes.
Так у нас всегда и бывает.
C'est comme ça qu'on fait.
И однажды, может, не сегодня, может, не завтра, но совсем скоро с ваших глаз спадут шоры, ведь так бывает всегда.
Et un jour, peut-être pas aujourd'hui, ni demain, mais bientôt vous ouvrirez les yeux, c'est toujours comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]