English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так всегда происходит

Так всегда происходит traducir francés

66 traducción paralela
Так всегда происходит.
Ca se passe toujours comme ça.
Но мы должны спрятаться. Так всегда происходит.
Mais nous devons nous cacher, afin qu'il vienne.
Так всегда происходит, когда активирован резонансный сигнал?
Cela se produit-il normalement quand un signal est activé?
Так всегда происходит?
Il part souvent comme ça?
Да, так всегда происходит. Те, кого мы ненавидим, живут вечно.
Les êtres ha.i. s sont éternels
Потому что так всегда происходит в разговорах. Все выходит на поверхность, все старые обиды.
C'est ce qui se passe pour l'Irak, tous les contentieux ressortent.
Так всегда происходит, когда люди проводят вместе кучу времени.
Quand les gens ont passé beaucoup de temps ensemble, ils finissent par se séparer.
Так всегда происходит. Это просто... Это просто происходит.
C'est juste... que ça se produit.
Неужели так всегда происходит? Ты живешь в браке 40 лет и становишься жирным, лживым изменником? Если 40 лет брака не делают тебя верным, что сделает?
On est marriée pendant 40 ans et on se met à tromper son mari 40 ans ça suffit pas à être fidèle
Точно. Так всегда происходит.
Comme si ça marchait...
Так всегда происходит.
- C'est comme ça que ça marche.
Похоже, так всегда происходит, когда на тебя нападают, а полиции все равно.
C'est ainsi quand on est attaqué et que la police est absente.
Так всегда происходит.
Il y en a toujours.
Пресса ведь ополчится Шерлок, так всегда происходит и ты не станешь исключением.
La presse tournera, Sherlock. Elle tourne toujours et elle se tournera vers toi.
Так всегда происходит.
Il le fait toujours.
Так всегда происходит.
Ils le font toujours.
Так всегда происходит.
C'est comme ça que ça marche.
Потому что так всегда происходит.
Parce que c'est toujours le cas.
Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
Ces choses-là arrivent toujours comme Harvey les prédit.
Я удивляюсь, почему всегда происходит так?
Mais je me demande pourquoi c'est toujours comme ça.
- Это всегда так происходит.
Dans mon cas aussi!
Со мной всегда так происходит!
Mais j'écoute pas.
И разве не всегда так происходит?
Mais n'est-ce pas toujours comme ça?
Херня какая, так всегда происходит.
Pas cette fois.
Там всегда что-то происходит не так.
II y a toujours quelque chose qui cloche.
Почему со мной всегда так происходит?
Pourquoi ça m'arrive tout le temps?
Так вот, в чем дело, не так ли? [Смеется] И так происходит всегда!
Depuis toujours!
Почему у нас всегда так происходит?
Pourquoi est-ce que ça doit toujours se finir comme ça?
Со мной всегда так происходит.
Oui, ça m'arrive souvent.
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
C'est comme ces choses... tu penses qu'elles ne se réaliseront jamais et ça arrive et c'est tout ce que tu imaginais.
Это просто то, что всегда происходит, так?
C'est juste ce qui arrive, non?
Всегда происходит так быстро?
C'est toujours aussi rapide?
Это всегда так происходит?
Ils font tous comme ça?
Так что я всегда в курсе того, что происходит вокруг.
Avec ça, je suis toujours au courant de tout.
И как я всегда говорю, ничто не происходит просто так, всему есть причина.
C'est ça que je dis... Il y a toujours une raison pour que les choses se passent, n'est-ce pas?
Так происходит всегда.
Ils le font tous.
Всегда так происходит
Ça arrive souvent.
У тебя всегда так происходит.
Ça va être un fiasco.
Это всегда происходит так?
- C'est toujours comme ça?
И в больницах не всегда всё происходит так, как надо.
Il y a des problèmes à l'hôpital.
Не знаю, это так всегда происходит, грехи отцов?
Les péchés du père?
Так происходит всегда, но этот человек даже не знает меня.
Ça arrive toujours, mais ce type ne me connaît même pas.
Я всегда думала, что все происходит не просто так... Ух! ... и что ж, надеюсь, я была права.
J'ai toujours pensé que rien n'arrivait sans raison, bien j'espère que j'avais raison.
Я всегда думала, что все происходит не просто так....
J'ai commencé à penser que tout arrive pour une raison...
Я всегда считала, что ничего не происходит просто так... Что ж, надеюсь, я была права
J'avais l'habitude de penser que tout arrive pour une raison et bien, j'espère vraiment que j'avais raison.
Я собирался рассказать тебе о том, что происходит, но ты всегда так...
Je veux te parler de ce que je vis mais tu es tellement...
Виновен, пока не доказано обратное... Вот так со мной все всегда и происходит.
Coupable en attendant de prouver l'innocence... ça a toujours été ainsi avec moi.
Так ты всегда в курсе, что происходит на дороге.
Tu regardes bien la route.
Так всегда и происходит.
Il arrive qu'elles fassent ça.
Ведь ты всегда со мной делишься... Всем, что с тобой происходит... По крайней мере, мне так казалось раньше...
Parce que tu l'as vécu et que... d'habitude, je sais tout ce qui t'arrive.
Всё пошло так, как должно было, как это всегда и происходит.
Ça s'est passé comme ça le devait de la façon dont ça devait toujours se passer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]