English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так вы хотите сказать

Так вы хотите сказать traducir francés

90 traducción paralela
Так вы хотите сказать, Бен, что... - вы не думаете что мне стоит воспользоваться шансом.
En clair, Ben, je ne devrais pas tenter ma chance?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
Alors quoi? On est coincés ici au milieu de nulle part?
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Alors vous me dites que vous m'avez fait manger un pansement?
Так вы хотите сказать, что у нее...
- Elle a...
Так вы хотите сказать, что на самом деле уложили Ивана Непобедимого одним ударом?
Vous disiez ne pas avoir ratatiné Ivan? - Si, mais j'ai...
Так вы хотите сказать, отец усыновил меня нелегально?
Vous dites que mon père m'a adopté illégalement?
Так вы хотите сказать, что автор беспричинно выставил на посмешище Сару Джессику Паркер?
Vous suggérez donc que l'auteur s'est moqué de Sarah Jessica Parker sans aucune raison?
Детектив, так вы хотите сказать, что после того как женщины вошли в участок, вы ничего не помните?
Inspecteur, vous déclarez qu'à part l'entrée des filles, vous n'avez aucun souvenir?
Так Вы хотите сказать, что это была Элли?
Donc vous dites que Allie l'a fait?
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Pourquoi, depuis tant d'années, n'avez-vous pas demandé sa main?
Но Вы не хотите этого сказать, так как придется добавить :
- Moi?
Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют?
En vivant dans une famille saine, un enfant taré ne peut pas s'amender?
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Vous dites que quelqu'un aurait voulu donner cette impression?
Так меня могли сожрать. Вы это хотите сказать?
J'aurais pu mourir, c'est ça?
Что вы хотите сказать? Что он пытается заставить компьютер так работать?
Il agit sur lui, II le fait réagir ainsi?
Вы это хотите сказать? По-вашему, так общаются нормальные люди?
C'est ça, pour vous, la communication?
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Nous avons besoin d'informations sur les armes des Ligoniens.
- Так что вы хотите сказать? - Я говорю НЕТ. Но больше склоняюсь к ДА.
Je dis non, mais je penche pour le oui.
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов, оно начинает означать то, что вы хотите сказать, а не то, что на самом деле означало.
Vous partez d'une proposition simple... et logique que vous remodelez jusqu'à ce que... finalement, elle dise... ce que vous voulez, au lieu de ce qu'elle dit vraiment.
Я бы не была так уверена. Что вы хотите сказать?
Je n'en serais pas si sûre à votre place.
Так что, вы хотите сказать : не волнуйтесь за будущее Люси?
Donc, cela revient à dire... que vous n'éprouvez aucune inquiétude quant à l'avenir de Lucy.
Вы хотите сказать, что мы просто... Конечно, прямо так!
- Vous voulez dire...
- Ну, хорошо. То есть вы хотите сказать, что их нет? Так?
Donc vous me dites que ces choses n'existent pas, c'est bien ça?
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сама поняла, что со мной не так. Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
Vous voulez que je découvre ce qui ne va pas chez moi, mais je viens vous dire que je ne viendrai plus.
Вы хотите сказать что ВВС США.... летают на перехватчике, способном действовать как в атмосфере так и в космосе?
Vous dites que l'armée de l'air américaine dispose d'un chasseur récepteur capable de combattre et de voler dans l'espace?
- Извините, что вы хотите сказать? - Это не арест, так что не давите, или мы уйдем.
S'il n'est pas en état d'arrestation, restez correct ou nous partons.
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите.
S'il y a eu un crime commis, nous ne serions intéressés que par celui-ci Donc s'il y a quelquechose que vous voulez dire, n'hésitez pas à le dire!
[Понятно.] [ Вы хотите сказать, что Вулкан здесь не при чём, так?
tu soutiens que Volcano n'a rien à voir dans tout cela?
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
C'est une manière de me dire que l'état du patient va s'aggraver avant de s'améliorer?
Так что вы хотите сказать?
Que dîtes-vous? Littéralement.
Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
D'accord, je commence.
Подождите, вы что, хотите сказать,.. .. что Рикки Симмонс был копом, так, что ли?
T'es pas en train de dire que Ricky était flic, quand même?
Вы хотите сказать, что когда убили Хольберга, Эллиди не был за решёткой? Кажется, так.
Ellidi était dehors quand Holberg a été assassiné?
Так что вы хотите сказать?
Donc qu'est-ce que vous me dites?
- Вы не можете так поступить. - Вы хотите сказать его семье
Vous n'allez pas déguiser sa mort.
Вам стоит это сказать. Я здесь уже какое-то время. Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что | некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, |
Je suis ici depuis assez longtemps pour savoir que les choses ne se passent pas toujours comme on voudrait, et si vous voulez dire quelque chose, vous devriez le dire.
Так что, если хотите что-то сказать, вы должны поднять руку.
Donc, si vous voulez prendre la parole, vous pouvez lever la main.
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
- Ecoute... j'ai remporté le Publisher's Clearing House... Si tu as quelque chose à me dire, pourquoi ne pas me le dire en face... monsieur?
Так что, Эндрю... Может, вы хотите... мне что-то сказать?
Alors, Andrew... vous avez quelque chose à me dire?
Так что, вы хотите что-то сказать Оливеру?
Que voulez-vous dire à Oliver?
Вы хотите сказать, что вы не уверены, все было так или нет?
Donc, vous ne pouvez dire ni oui ni non.
Вы хотите сказать, что попали в дом свидетеля под защитой... по ошибке, да. Случилось так, что Гектор Круз живет в доме 214 в 26 переулке
Hector Cruz habite au numéro 26 de la 214.
Так что же Вы хотите сказать, мистер Кхан.
Quel est votre message, M. Khan?
Так, погодите-ка секундочку. Вы что хотите сказать, что увольняете меня, генерал? У вас...
Attendez, vous me virez?
Объясните мне кое-что. Вы вот так просто хотите прийти в федеральную тюрьму и сказать, "можно войти"?
Tu vas te présenter à une prison fédérale... et dire "laissez-moi entrer".
В общем, вы хотите сказать, что мы делаем всю работу, а вы получаете 30 % просто так?
En gros, on se tape tout le boulot, et vous prenez 30 % en ne faisant rien.
Слушайте, профессор, я не хочу потерять ваше расположение. А вы, кажется, очень хотите чтобы это была небылица. так что придется сказать, что это одна из возможных точек зрения.
Écoutez, je veux pas qu'on se fâche et vous semblez tenir à cette version de l'histoire, alors oui, c'est une façon de voir les choses.
так что вы хотите сказать?
Ça veut dire quoi?
Так почему же вы так отчаянно хотите сказать ей?
Alors pourquoi voulez-vous tant le lui dire?
Вы хотите сказать, что истинная причина, по которой вы так ужасно ко мне относились, заключается в том, что я единственная в классе у кого есть потенциал?
C'est le moment ou vous me dites la raison pour laquelle vous êtes si dur avec moi c'est parce que je suis la seule de la classe avec du potentiel?
Так вы хотите мне сказать, что кто-то может хотеть украсть удивительно редкий бронзовый пенни 1943 года стоимостью 2 миллиона баксов с моей выставки монет?
Donc, vous voulez dire que quelqu'un pourrait vouloir voler le penny en bronze rare et fascinant de 1943 valant 2 millions de dollars de mon expo de pièces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]