English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так вы знакомы

Так вы знакомы traducir francés

95 traducción paralela
Так вы знакомы?
Comment vous vous connaissez?
- Так вы знакомы?
- Vous le connaissez?
Ну, так вы знакомы с ним?
Donc vous le connaissez?
Так вы знакомы с преподобным Маркусом?
Avez-vous rencontré le révérend?
О, Боже, так вы знакомы.
Oh, mon Dieu. Alors vous vous connaissez.
Так вы знакомы с делом?
Vous connaissez l'affaire?
- А, так вы знакомы? - Чувак,
Vous vous connaissez tous les deux, alors?
- Так вы знакомы! Мы вместе учились в Гарвардской юридической школе.
- Vous vous connaissez?
Так вы знакомы? Не начинай.
- Vous vous connaissez tous les deux.
Так вы знакомы с этим веб-сайтом?
Alors vous connaissez ce site web?
Так, с какими новостями вы знакомы?
Courant droit vers l'autodestruction insensible aux répercussions
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты. - Так, значит, вы давно знакомы!
Je marchais vers la maison lorsqu'il est soudain venu vers moi... une lueur de folie dans le regard et a insisté pour m'épouser.
- Вы двое знакомы, не так ли? - Да, да.
- Vous vous connaissez, non?
Вы так говорите, будто мы давно знакомы.
Est-ce qu'on parle ainsi à des gens qu'on ne connaît pas?
Извините, это так неожиданно, что я... я не знал, что вы были знакомы с ребе Лембеком.
C'est un peu étourdissant, ici. Je ne savais pas que vous connaissiez le rabbin. Il connaît tant de monde.
Так вы уже знакомы с лордом и леди Ярдли?
Donc vous connaissez déjà les Yardly?
Раз уж вы так близко с ним знакомы, не подскажете, где его искать?
Dites-moi où il habite
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
- Vous me connaissez! - Qui c'est, ce con?
Так, значит, Вы знакомы с Камий.
Vous connaissez Camille...
Я вас так поздно беспокою, извините но, мне кажется, вы знакомы с моей женой, Валери.
Désolé de vous déranger à cette heure, mais vous connaissez ma femme Valerie.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
D'après ce que m'a dit David, vous connaissez déjà le sujet. Il est toujours bon de récapituler. J'espère que des idées neuves surgiront aussi.
Так как вы не знакомы с системой трибунала, объясню, что у нас нет здесь клиентов.
je vous signale que nous n'avons pas de clients ici.
- Так вы были знакомы с Кей Коннелл? - Да, конечно.
- Donc, vous connaissiez la défunte, Kay Connell?
Все-таки удивительно, что вы с Джоуи так давно знакомы а я ни разу о тебе не слышала.
C'est surprenant. Tu connais Joey depuis toujours et il ne parle jamais de toi.
Так, с Морисом Вы уже знакомы.
Vous connaissez Maurice.
Вы с ним знакомы, так ведь?
C'est vrai que vous l'avez rencontré?
Вы, ребята, так любите друг друга, и знакомы уже целую вечность, верно?
Vous êtes gagas l'un de l'autre, et vous vous connaissez depuis toujours, pas vrai?
Она испытывает сильную боль. Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
C'est un diagnostic incroyable... étant donné que toi et ta famille avez débarqué comme des rayons de soleil et d'euthanasie et tu n'es pas très familier de sa condition médicale autant que quelqu'un comme...
Вы знакомы, так что ты справишься.
Vous vous connaissez. Ça va aller.
Я знаю, что мы не очень-то знакомы, но мой парень и моя лучшая подруга сейчас не в городе, так что, не могли бы вы дать мне совет?
Je sais que nous ne nous connaissons pas très bien mais mon fiancé et ma meilleure amie sont en hors de la ville. Donc. pourriez-vous me conseillez?
Не знала, что вы так давно знакомы. Ну, да, они не мои, но да, у нас будет ребенок.
Vous êtes ensemble depuis si longtemps?
Так вы... не знакомы с женой босса, да?
Vous ne connaissez pas la femme du patron?
Нам дадут право голоса? Так, вы хорошо знакомы с детективом-испектором Хантом?
- Vous connaissiez bien Hunt?
- Привет ну да все правильно думаю, вы уже знакомы. я так не думаю.
Je pense que vous vous connaissez.
Я знаю мы не так давно знакомы и мои слова для вас мало стоят но если вы меня отпустите,
Je sais que nous nous sommes que récemment rencontré et que mes mots ont peu de poids, mais si vous pouviez envisager de me laisser partir.
О, это так. Вы не знакомы с доктором Бергман
Vous n'avez pas encore rencontré le docteur Bergman.
Так вы уже знакомы?
Vous connaissez-vous?
А он : "О, я так и думал, что вы знакомы, да."
- "Je connais Terry." - "Je m'en doutais."
- О, так вы уже давно знакомы?
- Je l'ai dépucelé. Il y a longtemps?
Так странно, что вы не были знакомы, здоровски!
Ça me plaît.
Вы так печетесь о том, с кем едва знакомы?
Pourquoi tant d'attention pour un inconnu?
Так вы что, знакомы?
Vous vous connaissez?
Так вы что, знакомы?
Donc, vous vous connaissez toutes les 2?
Так, вы знакомы с этим делом?
Vous le connaissez?
Ну, вы вручили мне повестку, так что мы, в своем роде, знакомы.
Euh, et bien, vous m'avez assignée à comparaitre, donc je suppose que dans une certaine mesure, nous nous connaissons.
Примерно столько же вы знакомы с Лесли, не так ли?
C'est à peu près depuis ce temps que vous connaissiez Leslie, pas vrai?
Вы не имеете ни малейшего представления... кто может быть так зол на вас? Кто-то, с кем вы знакомы?
Vous n'avez pas... la moindre idée... de qui pourrait vous en vouloir à ce point?
Я понимаю, что вы уже знакомы со всем, возможно, даже лучше, чем я, так что добро пожаловать.
donc... bienvenue. Allez-y.
Полагаю, вы знакомы с одним из них, ведь только так вы могли узнать этот номер.
Je présume que vous avez l'un d'entre eux dans vos fréquentations, sans quoi vous n'auriez jamais eu ce numéro.
Вы с ним не так давно знакомы.
Vous ne le connaissez pas depuis si longtemps.
Выглядит так, будто вы двое близко знакомы с ее запахом.
Il semble que vous deux êtes intimement familiarisés avec son parfum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]