Такая сильная traducir francés
177 traducción paralela
Элен не такая сильная!
Elle n'en a pas la force.
У меня не такая сильная связь, как с тобой.
Je... Je n'ai rien en commun avec eux.
У него такая сильная мама.
Sa maman est très forte, tu sais.
Ты не такая сильная и уверенная, какой себя считала, поэтому ты постоянно возвращаешься.
Tu n'es pas si forte que tu croyais. C'est pour ça que tu reviens.
Ты такая сильная.
Tu es tellement forte.
Я и не знала, что вы такая сильная.
Je ne savais pas que tu étais si forte!
Эта любовь Такая сильная и верная
Un amour si fort, si vrai...
Ты такая настоящая, такая сильная.
Tu es si réel, si fort!
Что я могу сказать о Клифе в нем есть такая сильная прямота.
- Le truc, chez Cliff... - c'est son intégrité radicale.
Эта любовь такая сильная, такая безграничная, что никогда не угасает и не ослабевает, не теряет своего волшебства.
Un amour si grand, si fort, qu'il ne meurt jamais, ne s'estompe jamais, ne perd jamais son étincelle.
У тебя не такая сильная позиция, как думаешь, Реджи.
Vous êtes mal placée pour marchander.
- Не плачь. - Я не такая сильная, как кажусь.
- Je suis pas aussi forte que tu crois.
Ты такая сильная.
Tu es si forte...
Ты такая сильная.
Tu es très forte.
- На работе ты вся такая сильная, умная независимая.
- Au travail, vous êtes brillantes...
Вот почему она такая сильная.
C'est ce qui la rend si forte.
Даже такая сильная девочка, как ты, может плакать?
Même une dure-à-cuire comme toi peut pleurer?
Неудивительно, что она такая сильная.
Pas étonnant qu'elle soit si forte.
Ты такая сильная.
Tu es si fort.
Она такая сильная и...
Elle est tellement forte! Et...
Такая сильная инфекция обычно вызывает лихорадку.
Je n'ai jamais vu une telle infection ne provoquant pas de fièvre.
Если честно, даже в поезде у меня бывает сыпь, но не такая сильная, как в автобусе.
En vérité, ça peut m'arriver aussi dans un train, mais c'est moins virulent qu'en bus.
- Ну вот. Так ты не пустишь его, потому что его нос не такой идеальный, как твой, глаза не такие большие, а челюсть не такая сильная.
Tu le rejettes parce qu'il n'a pas ton nez parfait, tes beaux yeux arrondis et ta belle mâchoire carrée?
Такая сильная.
Robuste.
Любовь между нами будет такая сильная, какую ты не можешь себе представить.
L'amour qui nous unira sera plus fort que tout.
О, ты такая сильная.
Ce que tu es forte!
Такая сильная, что воды Нигера поднялись, и сюда смог добраться огромный корабль.
Une bien grosse. Suffisament pour effacer n'importe quel bateau de la surface des mers.
Такая сильная реакция, это займет некоторое время...
Après une telle réaction, il faut...
Она такая сильная.
Elle est si forte!
Я не такая сильная, как ты. Мама...
Je suis pas aussi forte que toi.
Думаю ты не такая сильная по сравнению с другими Слугами.
Tu manques de punch par rapport aux autres!
Но ты такая сильная, черт подери! |
Mais tu es si forte.
И такая сильная, словно стероидами накачалась, понимаете?
Elle avait, heu, cette force de shootée, vous voyez?
Мне просто интересно, откуда у вас такая сильная вера
C'est intéressant pour moi de connaître l'origine de votre foi qui me semble solide.
Ваш отец - это такая сильная и внушительная личность, что бы напуганы, что он может сокрушить вас.
Votre père est une figure si puissante que vous êtes terrifié à l'idée d'être écrasé.
Простите за беспокойство в такой поздний час, но у моей сестры такая сильная боль в животе, а мы без лекарства.
Nous sommes désolées de vous déranger si tard dans la nuit, mais ma sœur a tellement mal à l'estomac et nous n'avons plus de médicaments.
Такая сильная ненависть, как странная взволнованность
Me fait trembloter, j'en suis devenue fébrile, de ce simple mais total dégoût! Il y a une étrange ivresse,
Я не такая сильная.
Je ne suis pas assez forte.
Я не такая сильная!
Je suis pas un roc!
Зависть такая сильная, что они не знают, что делать.
A tel point qu'elles ne savent pas quoi faire.
Я такая же сильная, как и ты.
Je suis aussi forte que toi.
- Вы не такая уж и сильная.
Vous n'êtes pas si dure que ça?
- Вы такая маленькая, а сильная!
- Vous êtes plutôt costaud.
Возможно ты не думала, что ты такая же сильная, как была, Ваше Величество... Но выглядеть, как Фред, для кого-либо из нас...
Vous pouvez penser ne pas être aussi puissante qu'avant, votre altesse, mais votre ressemblance avec Fred, pour certains d'entre nous,
Такая сильная братская любовь.
Le voilà l'amour fraternel.
Знаю, такая сильная жажда!
Ta soif est si intense!
Я не такая сильная, как он.
Je ne suis pas aussi forte que lui.
Женщина такая же сильная как и мужчина.
Mais regardez-la. Quelle descente!
От полного отвращения, Она такая чистая и сильная!
Dans cette haine, je le confesse, C'est si pur, si puissant!
Твоя воля такая же сильная, как моя.
Ta volonté est aussi forte que la mienne.
Ты такая же сильная, как раньше.
Tu es forte et nous t'aimons.
сильная женщина 28
сильная 132
сильная штука 19
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
сильная 132
сильная штука 19
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18