Такая у меня работа traducir francés
76 traducción paralela
Такая у меня работа.
C'est mon métier.
Извини насчёт кино, но такая у меня работа. Мне пора.
Désolé pour le film mais le boulot d'abord.Je dois y aller.
Такая у меня работа... Сэр!
Alors, quand même... monsieur!
Да уж, такая у меня работа.
Oui, c'est mon travail.
Такая у меня работа.
C'est ce que je fais.
Лео арестовали из-за него самого. Такая у меня работа.
Il a fait des conneries, j'ai fait mon travail.
Нет, просто такая у меня работа, не так ли, Ник? Так?
C'est à moi de le faire, alors?
Такая у меня работа, Касл. O, да ты себя недооценивешь, Беккет. Райану и Эспозито
C'est juste qu'ils gardent leurs émotions pour le football virtuel.
Такая у меня работа!
J'adore ça, attendre.
Такая у меня работа.
Je n'ai fait que mon travail.
Такая у меня работа.
C'est mon travail.
Конечно, такая у меня работа, я же его папа.
C'est mon rôle, je suis son père.
Вот такая у меня работа.
C'est ça mon travail.
У меня такая работа.
J'ai un travail à faire.
Ну, последний раз такая работа у меня была 4 июля.
J'ai accepté un travail comme ça pour le 4 juillet.
Мне приятнее, если меня убьёт тот... кто ненавидит, а не тот, у кого просто работа такая.
Celui qui me tuera... qu'il le fasse parce qu'il me hait, pas pour le boulot.
У меня такая работа.
C'est mon métier.
Слушай, у меня такая работа, я люблю рисковать. Ладно, садись.
Asseyez-vous et attachez-vous.
Да, такая у меня работа.
C'est mon boulot.
У меня была такая хорошая работа.
J'avais un emploi respectable.
Вот такая у меня, блядь, работа.
C'est mon boulot.
Но у меня не такая работа, с которой можно просто уйти.
Mais ce n'était pas aussi simple.
Такая у меня работа.
Je dois me préparer.
Работа у меня такая, задавать вопросы всем, кто ночью приходит.
Moi, je pose des questions à la nuit tombée.
Я профессиональный филер. Такая уж у меня работа.
Je suis un guetteur professionnel.
Такая у меня работа.
Je fais mon travail.
Такая уж у меня работа.
C'est mon boulot.
У меня знаешь ли работа такая.
C'est un peu ma spécialité, non?
Такая уж у меня работа.
C'est le métier.
Ты знаешь у меня такая работа Читал грустные истории в книге но твоя круче всех
Tu sais, dans mon business, on en entend des histoires larmoyantes, mais je dois te dire que la tienne est inédite.
Что хочешь заберу - работа у меня такая.
Je prends ce que je veux, parce que je le peux.
Я умею слушать людей, у меня работа такая.
Je vous écoute, c'est mon boulot.
Успокойся, у меня просто работа такая.
Allez, je fais juste mon boulot.
Такая уж у меня работа.
Ça va avec le boulot.
Хотя немного и завтрашним тоже - ну, понимаешь, такая уж у меня работа.
{ \ pos ( 192,200 ) } Encore que, pour le boulot, je me projette dans l'avenir.
Работа у меня такая - преследовать людей до тех пор, пока не получу правду.
C'est mon boulot de harceler les gens pour obtenir la vérité.
Такая уж у меня работа.
Je fais mon travail.
У меня такая работа.
C'est mon boulot.
Ну, просто у меня такая работа.
Je faisais juste mon travail.
Но у меня работа такая, в какой-то мере.
Oui, mais ça fait partie de mon boulot.
Я провожу расследование. Работа у меня такая.
- Je fais mon enquête, c'est tout.
Я Воин Дракона. Работа у меня такая - спасать кунг-фу.
Je suis le Guerrier Dragon, je dois sauver le kung-fu.
Да, работа у меня такая.
C'est mon boulot.
Такая уж у меня работа, Таня.
C'est le principe de mon poste, Tania.
Работа у меня такая.
C'est mon boulot.
- Работа у меня такая, Коннор.
Je fais mon boulot.
У меня такая тяжелая работа. Перелеты и...
J'ai travaillé sans arrêter Ces vols et...
Обычно я легко решаю такие вопросы, в конце концов, работа у меня такая.
Bien, habituellement je serais en train d'élaborer une stratégie car c'est mon travail.
У меня такая работа, ясно?
Je ne peux pas contrôler le travail, ok?
я не говорил что, я... слишком поздно я уже налил ох, парни, простите у меня такая работа, что я просто не могу пропустить ее
Je n'ai pas dit ça je... Trop tard. Déjà servies
Я окружной прокурор, работа у меня такая.
Je suis censé le savoir.
такая у нас работа 18
такая уж я 17
у меня работа 129
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая красивая девушка 17
такая уж я 17
у меня работа 129
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая большая 26
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая большая 26
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая женщина 30
такая же 175
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22
такая же 175
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22