Такой парень traducir francés
730 traducción paralela
Как такой парень, как он, мог жениться на такой куколке, как ты Если ты будешь на выставлена в витрине, я буду целовать твои ноги.
Le jour oû ce genre de type êpousera une poupée comme toi, je t'embrasserai les pieds dans la vitrine de Macy's en plein jour.
Если такой парень, как я, захочет жениться...
Suppose qu'un type comme moi veuille... se marier?
Погодите, я же сказал "если" и "такой парень, как я".
Attends! J'ai dit "suppose", "un type comme moi"... pas moi!
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
Rogers va venir dans cette boîte?
Только такой парень смог бы помочь мне, если бы он был достаточно лоялен.
Le seul genre qui aurait pu m'aider s'il avait été loyal.
Только вряд ли такой парень, как Гленнистер, это заслужил.
Dommage que ce soit pour un Glennister.
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться. - Что с ним не так?
Y a de l'argent partout et il est pas foutu d'en trouver.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Il est inadmissible qu'un garçon comme toi, qui a tout ne soit jamais content, toujours nerveux comme un pleurnichard.
Я удивляюсь, почему такой парень не женат?
Pourquoi est-ce qu'un type comme ça n'est pas marié?
А если и подозревает, он такой парень, что всё равно ничего не сделает.
Il est tellement gentil, qu'il lui ferait sans doute rien.
Да, но как долго может такой парень как он прожить?
- Oui, mais il va durer combien de temps?
Чудесная вещичка. Сколько такой парень, как вы, хочет за этот милый пистолетик?
Combien, ce petit revolver si chou?
Такой парень прекрасно бы Вам подошел.
- Vous iriez bien ensemble.
А такой парень как ты просто обязан преодолеть собственные страхи..
Et puis, les toreros sont comme des guerriers.
Когда такой парень как я становится знаменитым, он может полагаться только на себя.
Pour vous enrichir, vous me traînez çà et là.
- Высокий такой парень. - Да.
- Le grand, oui.
Для меня это слишком сложно но такой парень как ты...
C'est trop dur pour moi, mais un futé comme toi...
"Принстону пригодится такой парень, как Джоул"?
Princeton t'attend à bras ouverts.
"Принстону пригодится такой парень, как Джоул".
Princeton t'attend à bras ouverts.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Mais si t'as un mec comme ça de ton côté, il se défonce pour toi.
Одиночка. В смысле, большинство из нас любит побыть в одиночестве..... но такой парень как Волфф, просто не знает что бывает по-другому.
La plupart d'entre nous aiment être seuls de temps en temps, mais Wolff ne connaît rien d'autre.
А знаете, он ведь в сущности не такой плохой парень.
Ce n'est pas un mauvais homme.
Значит, ты такой ловкий парень?
On se croit malin, hein?
Этот парень такой здоровый, что в дверь не пролезает.
Voici un type qui ne se lève pas souvent.
Один парень сказал мне, что его дядя носит такой уже 30 лет.
Un gamin m'a dit que son oncle en avait eu une pendant 30 ans.
- А он не такой уж и плохой парень.
Un brave type, au fond.
Это такой отсталый парень, который играет с жабами?
C'est le grand garçon déglingué qui s'amuse avec les crapauds?
Когда парень шатается с такой девицей, это всего лишь...
Quand un garçon courtise une telle fille, il veut juste...
Что ты такой крутой парень?
Je veux dire, n'es-tu pas seulement un garçon?
- Влюблена ты о Джорджо или нет? Он такой приятный парень.
Il est sympathique.
Такой крутой парень.
Un costaud.
Парень, о котором писали, его судили по обвинению в убийстве,... приговорили на такой же срок.
Ce type-là, il a été jugé, déclaré coupable de meurtre, et condamné le même jour. Comme moi.
Этот парень такой назойливый.
C'est un homme si grossier...
Если она должна была выбрать не моего сына, Гарри... Я рад, что это - такой прекрасный парень, как Чарли.
Puisque mon fils n'est pas le marié... je suis heureux que ce soit Charlie.
Он такой же обычный парень, что живёт по соседству с вами.
Il est juste comme votre voisin d'à côté
Нет, парень. Ты действительно такой.
Je t'assure que tu les fais.
Парень, наверное, сумасшедший, чтобы браться за такой контракт.
Faut être cinglé pour accepter ce genre de contrat.
Такой здоровый парень как ты, спящий по 7 часов в сутки и позволил книге сбить себе режим? "
Un gars sain comme lui avec 7h de sommeil par nuit... Se laisser bouleverser par un roman?
Такой здоровенный парень?
Beau gosse comme ça?
Слушай, парень, я не такой старый.
Tutoie-moi, petit. Je ne suis pas si vieux.
Мне вот было интересно, как такой славный, чисто выбритый молодой парень, как ты вступил на этот путь.
Je me demandais... comment t'avais pu atterrir ici.
Парень, да ты такой же как мы!
Vous êtes comme nous tous.
ты такой хороший парень.
Tu es un type bien.
А этот парень вот такой :
Et ce type qui était...
Этот парень такой странный.
Il est bizarre.
Может быть ты думаешь, что я принес тебе еду, я не такой плохой парень.
Vous pensez peut-être que j'ai trouvé à manger et que je ne suis pas si mauvais.
- Не каждый бы парень пошел на такой риск.
Aucun type ne vous fouillera à cet endroit.
Парень, который держит нас под прицелом - молчаливый такой.
Celui qui a l'arme est du genre silencieux.
Такой богатый, славный парень, как ты, завидная добыча для девиц.
Un garçon de bonne famille, et riche, est un bon parti.
Что случилось, парень? Почему ты такой весёлый сегодня?
Qu'est-ce qu'il y a fiston, pourquoi es-tu si joyeux aujourd'hui?
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Je ne suis pas très rapide même sans avoir bu... mais il y a un processus : vous posez les questions, je réponds. Puis je les pose et vous répondez.
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65
такой вопрос 22
такой план 27
такой милашка 23
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65
такой вопрос 22
такой план 27
такой милашка 23