Твою жизнь traducir francés
1,701 traducción paralela
Думаешь, Карлайл превратит твою жизнь в кошмар, если останешься здесь?
Carlisle ferait-il de votre vie un cauchemard si vous restiez?
В смысле, только подумай обо всех способах, которыми я мог завершить твою жизнь.
Pense à comment je pourrais mettre fin à tes jours.
Это корова вечно пытается испортить твою жизнь.
Cette vache te sabote continuellement la vie.
Отдай мне мой дневник или я сделаю твою жизнь ничтожной.
Rends-moi mon journal ou je te pourrirai la vie.
Перестала превращать твою жизнь в ад? Кроме убийства, есть только одно решение.
À part la tuer, il n'y a qu'une solution.
Я твоя Фея-Крестная, и я здесь, чтобы изменить твою жизнь, Золушка.
Je suis ta marraine Bonne fée. Je suis venue changer ta vie, Cendrillon.
Не позволяй другим людям вмешиваться в твою жизнь.
Ne laissez pas les autres décider pour vous.
Эти воспоминаниия не должны вмешиваться в твою жизнь.
Ces souvenirs n'ont pas à diriger ta vie.
Так что, как видишь, она на самом деле спасает твою жизнь.
Vous voyez, elle vous sauve la vie.
- Переосмыслить всю твою жизнь, и да, я уверена.
Réévaluer toute votre vie. Et oui, j'en suis sûre.
Тебе известно, что в обмен на твою жизнь они приказали Ли Чжон У принести SNC?
en demandant à Lee Jung Woo de le ramener?
В этом случае... я останусь ни с чем. Стану лишь ужасным монстром, который разрушил твою жизнь.
Si je m'arrête maintenant... à part d'être l'horrible monstre qui a ruiné ta vie.
Стану лишь ужасным монстром, который разрушил твою жизнь. Пока не верну то, что потерял, и снова не назову тебя Ю Чжин... ни за что не остановлюсь.
Et je deviendrai celui qui a ruiné ta vie. pas maintenant.
Ты ведь знаешь, что я могу сделать твою жизнь невыносимой.
Tu sais que je peux te rendre la vie plus dure.
Я повесил его в шкафу, чтобы он напоминал мне, что есть непредсказуемые моменты, которые могут изменить твою жизнь, если ты готов к ним.
Elle est là pour me rappeler qu'un moment imprévisible peut changer ta vie, si tu y es prêt.
Её слова могут шокировать, но когда ты их обдумаешь, они изменят твою жизнь.
Elle dit ces choses qui te choquent, mais quand tu y penses plus tard, elles changent ta vie entière.
Или разрушат твою жизнь.
ou elles ruinent toute ta vie.
Послушай... всю твою жизнь моей работой было оберегать тебя... работой, которую я люблю.
Écoute. Toute ta vie, mon boulot a été de te protéger. Un boulot que j'adore, dans un sens.
Я разберу твою жизнь по частям, и я найду, как ты это сделал.
J'analyserai votre maison en détails pour découvrir comment vous êtes sorti.
Я спасаю твою жизнь, они поймут!
Si cela signifie sauver ta vie, je pense qu'ils comprendront!
Теперь, когда я только что спасла твою жизнь, как насчет того, чтобы позволить мне посмтреть на твое тайное логово?
Dis, je viens de te sauver la vie. Tu me laisses voir ta tanière secrète?
Я был с тобой рядом всю твою жизнь.
J'ai été là tout au long de ta vie.
Я тот, кто сделает твою жизнь очень трудной, если ты не будешь строго придерживаться правил, сельский паренек.
L'homme qui peut fort bien faire de ta vie un véritable enfer si tu ne te plies pas aux règles, sale cul-terreux.
Ладно, Стив Спиру. Я тебе испоганю твою жизнь.
Eh bien, Steve Spirou, je vais t'éclater la gueule.
Она спасет твою жизнь.
Elle va te sauver la vie.
"Что здесь моё?" "Моя жизнь." Спасти твою жизнь?
Moi, moi, moi... ma vie. Elle va te sauver la vie, et tu demandes de quelle manière?
Тебе только что вернули твою жизнь.
Tu viens de récupérer ta vie.
Не знаю, зачем я спасал твою жизнь, когда ты разрушила мою.
Pourquoi m'embêter à te sauver la vie, tu as gâché la mienne?
Я разрушила твою жизнь.
J'ai bien gâché ta vie.
Я разрушил твою жизнь.
Formation demain.
И твою жизнь тоже. Я защищал пацана и его печень.
Je t'ai sauvé la vie aussi en protégeant le petit et le foie!
В свою защиту скажу : я не знал, что так много людей объединятся, чтобы всё равно разрушить твою жизнь.
Pour ma défense, je ne savais pas que tant de gens se mettraient en rang afin de ruiner ta vie.
Она разрушит твою жизнь.
Elle va ruiner ta vie pour toujours.
И сейчас я заберу твою жизнь, Король.
D'abord, je t'enlèverai la vie, mon roi.
Я смотрю на свою жизнь, я смотрю на твою жизнь, я смотрю на его жизнь, я смотрю на моего отца, я смотрю на всех, я не могу понять, как они стали тем, кем стали.
Je regarde ma vie, je regarde ta vie, je regarde sa vie, celle de mon père, celle de tout le monde, Je n'ai pas la moindre idée de comment on se retrouve là où on est.
Но он был не из тех парней, которые легко входят в твою жизнь, понимаете, знакомятся с твоими друзьями и все такое.
Mais il n'était pas le type de gars que vous pouvez facilement. Mettre dans votre vie, vous savez, avec vos amis et tout.
Ни в чем себе не отказывай, если хочешь, чтобы доченька ненавидела тебя всю твою жизнь.
Allez-y... Si vous voulez être haï par votre fille.
Я думал, Лидия успешно испортила твою семейную жизнь.
Je pensais que Lydia avait réussi à rompre nos liens.
По-моему, ты проводишь тысячи тестов лишь для того, чтобы убедить его, что ты спас его жизнь. Почему бы тогда не уболтать его выделить деньги на то, чтобы снова нанять твою команду? - Что?
Ma théorie est que vous faites une batterie de tests pour le convaincre que vous lui avez sauvé la vie, et lui soutirer des fonds pour réengager votre équipe.
Я имела в виду твою личную жизнь.
Je parlais de ta vie personnelle.
Исследования показывают, что это может подвергнуть риску твою сексуальную жизнь.
Les études montrent que ça perturbe la vie sexuelle.
клоню к тому, что на этой земле досточно крови и на твою жизнь, и на мою, Патрик..
C'est eux.
Что смешного в том, когда кто-то лезет в твою частную жизнь?
Comment on peut trouver ça drôle?
Мне жаль твою скучную жизнь.
Je compatis à ta vie morne.
Слушай, дорогуша... Знаешь, ты все время просишь уважать твою частную жизнь?
Bon, ma p tite d'moiselle... savez-vous à quel point vous souhaitez que je respecte votre intimité?
Либо уедешь, имея деньги на твою жалкую жизнь вора.
... Ou vous quittez la ville. Avec suffisamment d'argent pour poursuivre votre vile et sale vie de larve, loin d'ici.
Я расскажу тебе, что случится с этой прекрасной женщиной, которая спасла твою никчемную жизнь.
Mais je vais te dire ce qui arrive à cette beauté hors du commun, qui sauve ta petite vie misérable.
Просто к твоему сведению, я спас ему жизнь, могу спасти и твою.
Au fait, je lui ai sauvé la vie et je pourrais sauver la tienne.
Она перевернет твою ебаную жизнь.
Elle va changer ta maudite vie.
Она может отнять жизнь или сохранить её, но даже ей твою жену из мертвых не воскресить, глупец!
Elle peut tuer ou garder quelqu'un en vie, mais elle ne peut pas ressusciter ta femme, idiot!
- Мне действительно нравится Бекка, честно... но жизнь коротка, чувак, ты знаешь, иногда всякая хрень случается. А она знает про твою сестру?
- Elle sait pour ta soeur?
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19