Тебе это нравится traducir francés
1,608 traducción paralela
- Тебе это нравится?
T'es content?
Тебе это нравится?
Tu aimes ça?
Но ты... Кажется, тебе это нравится.
Mais toi, c'est comme si tu l'aimais.
Тебе это нравится?
Jette un oeil là-dessus mon amour.
Ну и как тебе это нравится?
♪ Qu'est ce que t'en penses? ♪
- Это так неправильно и именно поэтому тебе это нравится
- C'est pas bien ce qu'on fait. C'est pour ça que tu aimes ça.
- Я имею ввиду, что я подумала об этом, я знаю, что тебе это нравится, но просто, я не думаю, что смогу зайти настолько далеко быть настолько сумасшедшей и надеть то, что ты не надел... - Что... Что ты имеешь ввиду?
Que veux tu dire?
Я понимаю, почему тебе это нравится, но это не для тебя.
Je comprends pourquoi tu aimes ça mais ce n'est pas pour toi.
И если твое пребывание здесь разозлило моего дедушку, - честно, мне кажется, тебе это нравится.
Et si ta présence ici agace mon grand-père, je croyais que tu aurais aimé ça.
Как тебе это нравится?
Incroyable.
Мне кажется, тебе это нравится
Je crois que tu aimes ça.
Потому что тебе это нравится.
- Tu l'aimes. Tu l'as toujours aimée.
Тебе это нравится?
T'y crois?
Тебе это нравится?
Tu en veux une?
— Скажи, что тебе это нравится.
Pourquoi tu ne me dis pas que tu aimes ça?
Но, нравится тебе это или нет, сейчас Лоис Лейн является частью твоей жизни.
Mais que tu le veuilles ou non, Lois Lane fait partie de ta vie désormais.
Мне не нравится это не меньше, чем тебе, но это необходимый риск.
Je n'aime pas ça non plus, mais c'est un risque à courir.
Мне это нравится, Игалович, говорю тебе.
C'est bien.
Вот это мне больше нравится. Я могу продать тебе 6 рулонов по 5 долларов за штуку.
Ça vous fera 6 rouleaux à 5 $ chacun.
Мне это в тебе нравится.
J'aime ça, chez toi.
ладно, может быть тебе не должно это не нравится это ты меня отшил, помнишь?
OK, peut-être. T'as pas le droit d'avoir de problème. C'est toi qui m'as refoulée.
Это тебе не нравится?
C'est ça que tu n'aimes pas?
Все остальные внимательно слушают, так что если тебе не нравится сказка, давай обсудим это позже?
Tu n'aimes pas l'histoire, mais les autres l'écoutent. - On pourra en parler après.
Тебе нравится это, да?
Tu aimes ça, hein!
В конце концов тебе это почти что нравится.
Au bout d'un moment, tu finis par aimer ça.
- Тебе это не нравится, правда ведь?
- Tu n'aimes pas ça, pas vrai? - Quoi donc?
Когда кто-то видит, как ты лежишь тут в траве, глядишь на облака, он думает, что тебе это на самом деле нравится.
Si quelqu'un te voyait ici couché dans l'herbe il penserait que tu es heureux.
Это не то же самое. Я знаю, что она тебе нравится.
Ce n'est pas pareil.
Нравится тебе это или нет, но мы обязаны защищать принципы.
Qu'on le veille ou non, on est des modèles.
это для того, чтобы напоминать тебе, кто ты мне нравится. я повешу это на стенке в Браун как только вернусь из Европы поехали со мной я преследовала парня годами, который не был предназначен мне и собиралась в престижную государственную школу
- C'est pour te rappeler qui tu es. - Je l'adore. Je vais l'accrocher sur mon mur à Brown dès que je rentre d'Europe.
Ты от меня не избавишься, нравится тебе это или нет.
Tu devras me supporter, que ça te plaise ou non.
И тебе, похоже, это не нравится?
Pourquoi ça n'a pas l'air de te réjouir?
Если тебе это не нравится, ты всегда можешь выйти из дома.
Si ça te plaît pas, tu peux toujours partir.
Тебе это нравится?
Ça te plairait?
Мне нравится это в тебе. Хотите пива?
C'est ce que j'aime chez toi.
Тебе это не нравится, пристрели меня.
- Entrons.
- Мне уже не нравится как это начинается. - это был бы только вопрос времени перед тем, как я бы засадил тебе в очко
- Ce ne serait qu'une question de temps avant que je te la mette dans le cul.
Означает ли это, что тебе нравится?
Ça veut dire que vous aimez?
А тебе это, конечно, нравится.
Et bien sûr, toi, tu approuves ce truc...
или как тебе нравится... слушай, причина, по которой я пошла к начальству это потому что будет на одну причину для беспокойства меньше в том, что у нас сейчас есть
Si j'ai décidé... de le dire, c'est pour éviter que ça vienne tout gâcher entre nous.
Я знаю что тебе нравится представлять сцены насилия, но, насколько я вижу, это настоящая кровь
Tu aimes recréer la violence, mais ce sang est réel.
Мне это нравится в тебе.
C'est ce que j'aime chez toi.
Мне нравится это в тебе, Эдриан.
- J'aime ça chez toi, Adrian.
Может тебе и нравится так думать, но мы же оба знаем, что это не так.
Tu aimerais penser pouvoir, mais on sait que c'est impossible.
Я не говорю, что ты его не любишь, потому что я знаю, что это не так. Но тебе нравится, когда он рядом.
Je ne dis pas que tu l'aimes pas, car je sais que si, mais tu aimes l'avoir à tes côtés, plus que tout.
Ну, тебе не нужно делать это для меня, мне даже не нравится Алекс.
Tu n'as pas à faire ça pour moi, je n'aime même pas Alex.
- Я говорила тебе, что мне это не нравится.
- Je t'ai dit que j'aime pas ça.
Нравится тебе или нет, с тобой это работает.
C'est comme ça que ça marche avec toi.
Ты занимаешься тем, что тебе нравится, а этот народ хочет заплатить за это.
Tu fais ce que tu aimes, et ces gens veulent te payer pour ça.
Тебе это нравится?
Tu apprécies?
И поэтому он тебе так нравится : он - это ты.
Et c'est pour ça que tu l'aimes, il te ressemble.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это известно 59
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это известно 59