Тебе это не идет traducir francés
43 traducción paralela
- Не груби. Тебе это не идет.
- Ne sois pas grossier.
Ты пытаешься говорить как клингон, но тебе это не идет.
Vous parlez comme un Klingon, mais les mots sonnent mal.
Не залупайся, Билли, тебе это не идет.
- T'enerves pas Bill, le rouge te va pas.
- Не ёрничай, Дейзи, Тебе это не идет.
- La méchanceté te sied mal.
Тебе это не идет.
Je te reprends ça.
Тебе это не идет.
Ça ne vous va pas.
Тебе это не идет.
Ça ne te va pas.
Тебе это не идет, Реджи.
Tu vaux mieux que ça, Reggie.
Не ревнуй, милый, тебе это не идет.
Ne sois pas jaloux, chéri, ça ne te va pas.
Не изображай жертву. Тебе это не идет.
Joue pas les victimes, ça ne te va pas.
Это тебе не идёт.
- Ça te va d'ailleurs très mal.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
Говорю тебе, мир никому не идёт навстречу. Понимаешь, что это значит?
Le monde te fera pas de cadeau, tu dois comprendre ça.
Тебе не идет делать это.
Ça ne te va pas de faire ça.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- C'est une cérémonie inutile, on attend jusqu'à ce qu'on nous donne un papier qui dit qu'on a eu nos examens. Et le bordeaux ne sied pas à mon teint, alors ne discute pas.
Дэйв, Дэйв, Дэйв, даже не пытайся говорить, тебе это не идёт.
Dave, n'essaie pas de parler. Ca ne te va pas.
Гари, здесь идёт речь о законе.... Это тебе не програмы делать...
Gary, nous parlons de la loi, pas d'un logiciel.
не будь же ты таким жадным, это тебе совсем не идёт.
Moi aussi j'ai faim. Je vais faire honneur à ce petit plat.
- Беременность тебе идёт. - Да ну? Если бы не геморрой и тошнота, это почти праздник.
Et bien, si on oublie les hémorroïdes et les nausées, tout va très bien.
Пока ты внутри, пусти пальцы в ход. Давай, милая, не тупи, тебе это не идет.
Mon Dieu!
Это платье не идёт тебе.
Cette robe ne te va pas.
И я знаю, что это идёт в разрез с каждой косточкой твоего тела Не преследовать лидерство, Лоис, но есть что-то... Это более важно что тебе нужно знать.
Et je sais que c'est contraire à tes principes de ne pas suivre une piste, mais il y a quelque chose... de plus important que tu dois savoir.
Это тебе не идет.
Ça te va pas.
Вообще-то, тебе это не идёт... прямо как шарфы.
- Les écharpes ne me vont pas? - Ça te fait une tête d'oiseau.
Кажется, вы даже немного мозолите мне глаза своим маленьким счастьем, и если честно, Бри, тебе не идет, это... это тебе не идет, Бри!
J'ai un peu l'impression que vous m'envoyez à la face, Ton petit bonheur, Mais soyons honnête, Bree, Ceci n'est pas beau sur toi.
Это неправильно. Тебе не идёт.
Je te vois mal dans un appartement.
Не старайся угодить людям Алво. Тебе это очень не идёт.
Ne fais pas semblant d'être aimable, lèche-bottes.
Это как... это как будто ты надел шикарный дорогой костюм, и все твердят, как он тебе идёт, но на самом деле он не сидит на тебе идеально, пока ты не вытянешься в струнку.
C'est comme... c'est comme de mettre ce, euh, cher, costume sur mesure, d'accord, et tous le monde te dit à quel point il te va bien, mais il ne va pas tout à fait bien à moins que tu te tienne parfaitement bien.
Теперь тебе это не идет. Что?
Quoi?
Так почему ты тебе не высказать все это, а потом перевернуть и прокрутить назад? * * из песни Missy Elliott, речь идет про диджейскую вертушку
Adopte le point de vue opposé.
Тебе это не идёт.
Ça ne vous va pas.
Зачем тебе сюжет сложнее "Это идет в это, И повторяется пока у всех не скорчатся лица."
Pourquoi as-tu besoin d'une histoire au-delà de "Ça va dans ça, répète jusqu'à ce que tout le monde fasse des têtes bizarres."
Хочешь быть как они? Тебе это не идёт.
Si tu cherches à leur ressembler, ça te va pas.
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
- Je te suis reconnaissante de m'avoir donné ce rôle, mais s'il y a d'autres conditions, alors je ne peux pas et ne le ferai pas.
Это тебе не идёт.
Ca te va pas.
Тогда, перестань, это тебе не идет.
Arrête, ça te va pas.
Всё это спасение жизней тебе не идёт, приятель.
Le costume du sauveur ne te va pas, mon pote.
- Я не шучу. Тебе это идет.
Sérieusement, ça te va bien!
Не строй из себя глупца. Тебе это не идёт.
Ne faites pas l'idiot, c'est inconvenant.
Хорошее произведение не говорит тебе о том, что идет дождь... Оно позволяет тебе прочувствовать каково это - быть под дождем.
La bonne écriture ne vous dit pas qu'il pleut... ça vous laisse ressentir ce que c'est d'être mouillé.
Тебе не идёт это имя.
Ça ne te va pas.
Тебе не идёт это угрюмое выражение.
Le sentiment que la situation ne va pas en s'améliorant, c'est ça?
Тебе это не идёт.
J'adhère pas.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это известно 59
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это известно 59
тебе это понадобится 47
тебе этого не понять 69
тебе это удалось 40
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
не идет 27
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе очень идет 35
тебе этого не понять 69
тебе это удалось 40
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
не идет 27
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе нужно отдохнуть 204
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе нужно отдохнуть 204
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481