Только бизнес traducir francés
201 traducción paralela
и сегодня был только бизнес, за который мне, правда, не заплатили.
Ce soir, je travaille etje n'ai pas été payé.
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Rien de personnel, rien de logique, tout simplement les affaires.
Это только бизнес,
C'est du business, c'est tout.
- Только бизнес, ты понимаешь. - Бизнес?
- Just entreprise, vous savez.
Это не только бизнес.
Il ne faut pas l'exploiter.
А для тебя, парень только бизнес.
Mais pour vous, c'est une bonne affaire.
- Не подвох, только бизнес.
C'est que du business.
Но меня интересует не только бизнес.
Maintenant, il se trouve que je suis engagé, parmi d'autres choses...
Ты понимаешь, что всё это - только бизнес, так?
C'était purement professionnel, hein?
В конце концов, поскольку Вы когда-то сказали незабываемую фразу, - "Это все только бизнес."
Après tout, comme tu l'as si bien dis, "C'est juste les affaires."
- Лесли интересует только бизнес.
Leslie ne s'intéresse qu'aux affaires.
Конечно бизнес, но... Не только бизнес. И ты это знаешь.
Il s'agit d'affaires, d'accord... mais ce n'est pas que ça.
Его интересовал только бизнес.
Il avait une idée fixe :
Но только бизнес-класс.
Mais pas pour une première classe.
Это ведь только бизнес.
C'est juste du business.
Никаких разборок. Никаких сцен. Только бизнес.
On fait des affaires, sans conflits, sans violence.
Она из Голландии, никакой политики, для нее это только бизнес.
Elle est hollandaise, pas politique, totalement axée sur la carrière.
Это не измены. Это только бизнес.
- Ce n'est pas de l'infidélité, juste du business.
Потому что, в конечном счете, это все - только бизнес.
Car en fin de compte, c'est juste une industrie.
Захватывающе, только бизнес, но я не знаю, хотел бы я там жить.
Spectaculaire et affairé, mais pas sûr que j'aimerais y vivre.
Его бизнес развалится, как только поймают его жену с любовником.
Sa maison s'effondrera, si l'on arrête les deux coupables ensemble.
Как только он вошел в этот второсортный бизнес...
Depuis qu'il est dans ce business...
Если только не очень дорого. Бизнес идет плохо.
Pas trop chères, car les affaires vont mal.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
C ´ est stupide de perdre de l ´ argent... parce que vous regrettez votre père.
Это только бизнес.
Je parle affaires.
- Там только бизнес.
On est stressés.
" мен € бизнес поменьше, но, € только создаю свою организацию.
Je monte mon réseau.
У Рома только сын, а у меня целый бизнес.
Rom n'a qu'un fils. Moi, j'ai un commerce.
Радио - бизнес, и ты только что унес нам 40,000 $.
On vient de perdre 40000 dollars!
Я только делаю своё дело. Это мой бизнес.
J'essaie de faire mon boulot.
Работу можно найти, бизнес тоже. Но Энн... Энн только одна.
On peut changer de job, de business, mais Anne... ll n'y en a qu'une.
Правительство возьмёт под крыло не только игровой бизнес. Игровой бизнес, проституцию, наркотики.
Le gouvernement régentera non seulement le jeu... le jeu, la prostitution, la drogue.
- Только про честный бизнес не заливайте.
Ne me parlez pas de légalité.
Может, я только сегодня вернулась в бизнес, но я не с неба свалилась, ты в курсе?
Je suis de retour depuis aujourd'hui... mais il faut pas me prendre pour une plouc.
Только бизнес.
On fait juste affaire.
Только бизнес.
Les affaires et rien d'autre
Я свернул этот бизнес как только узнал, что от них сердце может взорваться.
J'ai arrêté quand on m'a dit que le cœur pouvait lâcher.
- Потому что я ненавижу тебя. Есть только один бизнес, в котором это вообще не является проблемой.
Il n'existe qu'une profession où ce n'est pas un problème.
Морковь знал, что без Бене его бизнес могло спасти только чудо.
Carotte savait que, sans Béné, seul un miracle sauverait son business.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Le jour de ta venue au monde, j'ai décidé de fêter cet événement. Aussitôt que ta mère s'est endormie, j'ai quitté l'hôpital, j'ai appelé mon homme d'affaires et investi dans l'immobilier. - Tu as toujours su t'amuser.
Мой сын ушел, мисс Салливан, и я ничего не могу сделать с этим только сохранить его в своей памяти и продолжать свой бизнес.
Mon fils est mort, Mlle Sullivan. Et je ne peux rien y faire, sinon prier pour le repos de son âme et continuer à vivre.
Практически всё, происходящее в этом городе, контролировалось ими... Не только преступный но и обычный мир. Бизнес, предпринимательство... даже банковские операции.
Ce magnat de la ville règne qu'il utilise comme couverture.
Это бизнес-история. Только потому что я не согласен с твоим "взять это".
Tout ça parce que je ne suis pas de votre avis.
Ибо только если мы сможем поддерживать наш бизнес, мы можем активно участвовать в решении проблем во всем мире.
Car c'est seulement si nous pouvons pérenniser notre activité que nous pourrons participer activement à la résolution des problèmes dans le monde.
Я только от него избавился, а папа опять его вернул в бизнес.
J'avais réussi à me débarrasser de lui, et Papa le fait revenir dans l'entreprise.
Тогда на самом деле это был не только ваш бизнес.
- En fait, ce n'était pas votre affaire.
Можно, только вот, у Стэна Ситвелла руки давно чешутся прибрать наш бизнес.
Oui. Mais Stan Sitwell a toujours trouvé notre entreprise au poil.
Потому что мы, филиал Дандлер Миффлин в Скрэнтоне, не только бумажный бизнес, мы - человеческий бизнес.
'Car chez Dunder Mifflin Scranton, nous ne travaillons pas seulement dans la vente du papier. Nous faisons dans le social.
Я приходила, только, чтобы поддержать твой бизнес.
Je le faisais pour te donner du travail.
Еще бы, они ведь не оставят вас в покое только потому что, избили двух их парней. Это бизнес.
Ils ne vont pas laisser le quartier tranquille juste parce que deux des leurs se sont fait tabasser.
И в одну ночь мы превратились из компании занимающейся сбором новостей в бизнес-группу, увлеченную только доходами и рейтингами.
D'un coup, on s'est moins intéressé à la recherche d'informations et plus aux revenus publicitaires et à l'audience.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
только вперед 28
только вперёд 20
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131