English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Только скажи

Только скажи traducir francés

827 traducción paralela
Сальсы *? Только скажи.
T'as qu'à demander.
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
Только скажи, мне можно...
Dites-moi seulement si c'est juste.
Только скажи.
Dis-moi.
Если я могу что-то сделать, только скажи.
Dis-moi tout, tu sais ce que je ressens.
Только скажи, я брошу лассо...
Tu voudrais la lune? Dis-le et je l'attraperai au lasso.
Только скажи, что ты хочешь.
Dis-moi ce que tu veux.
Только скажи, что?
Vas-y.
Только скажи, что тебе почти понравилось, и завтра же за работу.
Dis "Je l'aime bien" et tu es payé dès demain.
Я не волнуюсь только скажи ему прямо, что это всё.
Fais-lui comprendre.
Только скажи, милый.
Tout ce que tu veux, chéri.
Только скажи мне честно, у тебя ли находится госпожа.
Si Madame est ici, dis-le franchement.
Бери, но только скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Oui, tant que vous me dites ce que vous voyez.
Я тебя сделаю Министром, ты мне будешь сыном, если даже хочешь отцом, только скажи мне, где живет антилопа.
Je te ferais ministre. tout ce que tu peux désirer. Dis-moi juste où elle est.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Si je peux faire quoi que ce soit pour te compliquer la tâche, dis-le.
Микки, нужны деньги, только скажи.
Mickey, si tu veux de l'argent, dis-le.
Только скажи слово.
Ne dites qu'un mot.
Если ты не хочешь идти внутрь, только скажи.
Si vous ne voulez pas aller plus loin, dites-le nous.
Где угодно, только скажи...
Où vous voudrez.
Только скажи, Георг, и я возьму тебя в мое шоу.
Un seul mot et vous faites partie de mon spectacle :
— Скажи, что не только сегодня.
Ni ce soir, ni jamais.
Скажи слово, парень, и мы не только кости ему пощекочем.
Dis un mot et il n'aura plus de chair sur les os.
Скажи Чарли, пусть берет чизкейк только у Мюллера и не иначе.
Dis à Charlie de n'acheter son cheese-cake que chez Miller's.
Скажи, Эд, ты уверен в том, о чем только что рассказал?
Ed, es-tu sûr de ce que tu avances?
Скажи ему, что поедешь только вместе со мной.
Ou bien dis-lui que tu n'iras qu'après notre divorce!
" Скажи Гарри Английскому, что хотя мы и кажемся мёртвыми, на самом деле мы только дремлем.
si nous paraissions morts, nous n'étions qu'endormis.
Только скажи, я брошу лассо и стяну ее вниз.
Tu voudrais la lune?
Но они не должны бы позволять ему охранять ее только для него. Скажи мне, кто она?
Almsbury, qui est-ce?
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
- Laisse-le dire. Que ce freluquet soit jaloux d'un vieux museau comme le mien, c'est flatteur.
- Вот именно. Одежду тебе вернут, скажи только, что был там.
- On te rendra ta pelure, dis que tu y étais.
Давай, только сначала скажи, за что?
Dis-moi pourquoi d'abord.
Скажи, что ты приняла её предупреждения близко к сердцу,... и ты собираешься общаться со мной, только как с доктором, на дистанции в четыре шага.
Dites que vous notez son avertissement, que vous n'avez l'intention de me voir qu'en tant que médecin.
- Да, сэр. Как только они там закончат, скажи, чтобы проверили машину на отпечатки пальцев.
Relevez les empreintes sur la voiture.
Скажи ей, мы будем вместе, только она и я, как только доктор Кэллоуэй снимет швы.
Dis-lui qu'on se retrouvera... Dès que le docteur aura enlevé les agrafes.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Prends juste les billets d'avion. Souviens-toi, dis au bureau que tu t'en vas. Dis-leur que tu te maries.
Скажи ему любой предлог, какой только сможешь.
Il peut utiliser le motif qu'il désire.
Только слово скажи.
Dites le mot.
Нет, нет, скажи только мне одному, только мне.
Non. Dis-le-moi, seulement à moi.
... иди повесься... Скажи хоть что-нибудь! Но только не молчи.
Mais dis quelque chose!
Поди к Марье Богдановне и скажи только ей :
Va trouver la sage-femme et dis lui juste ceci :
Скажи ему уходить из Трои, только чтобы быть в безопасности.
Dis-lui de quitter Troie, pour ne pas prendre de risque.
- Скажи, что больше никого не любишь. - Я люблю только тебя, Джэк.
- Je n'aime personne comme je t'aime.
Только скажи.
- Vous n'avez qu'à demander.
- Скажи, это только для иностранцев.
Dis que c'est pour les étrangers.
Скажи, отец мой только что был тут?
N'est-ce pas mon père qui s'éloignait?
- Скажи ему, пусть только доведет до того места, где видел ребенка.
Dis-lui qu'il nous amène juste où est l'enfant.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
N'oublie pas "en progrès".
Скажи мне Сестра, объясни, но только не лги,
Ma soeur, explique-moi, mais ne me berne pas.
Иди и скажи мистеру Дилано, что он только что назначил встречу.
Dites à M. Delano qu'il a un nouveau rendez-vous.
Скажи только, кто он!
Dites-moi seulement qui.
Только теперь не скажи, что у нас и сациви не умеют готовить.
Ne me dites pas qu'on ne sait pas comment faire les satcivi non plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]