Ты богиня traducir francés
68 traducción paralela
- Он думает, что ты богиня?
Et il a pensé que vous étiez un dieu? Oui.
Я думал, что ты богиня Луны Диана превратившаяся в смертную.
Connais-tu ces vers? " La lune en elle
Ты богиня.
Tu es une déesse.
Ты королева, ты богиня, мое вдохновение...
Mon inspiration. Dr Malcolm.
- Ты богиня, Нэнс.
- T'es géniale, Nance.
Помни, ты богиня.
N'oublie pas, tu es une déesse!
- Значит, ты Богиня.
- Vous êtes Dieu?
Да ты богиня.
Tu es une déesse.
"Ты богиня, любовь моя"
Mon amante ressemble à Dieu
"Ты богиня, любовь моя"
Ma bien-aimée ressemble à Dieu
Ты богиня!
Tu es une déesse!
Ложная богиня, ты предала нас!
Fausse déesse! Tu nous as trahis!
Ты не богиня Троянцев.
Vous n'êtes pas une déesse de Troie.
Богиня, куда ты идешь?
Déesse, où vas-tu?
Ты как молодая богиня.
Tu es comme une jeune déesse.
Ты богиня этого острова?
Ô belle créature!
Грациозная богиня, снизошедшая до меня. Кэрол : Может, ты его побьешь?
Appelle-le.
Ты можешь здесь остаться, не боясь : Богиня в облаках мне повстречалась - На голубях в свой Пафос с сыном мчалась
j'ai rencontré la déesse qui fendait les nuages vers Paphos, avec son fils, tirés tous deux par des colombes.
Богиня Диана, чтобы ты ожила я соблазнила такого козла!
Déesse Diana, Je t'offre à toi... Le foutre de celui que j'ai courtisé pour toi,
Ты - богиня красоты!
La gloire de Dieu, c'est toi qui l'incarne.
И он умрет, а ты полностью восстановишься, моя черная богиня.
Alors il mourra et tu retrouveras la santé, ma déesse noire.
Богиня, почему ты так жестока?
Ebonia, pourquoi tant de cruauté?
Для меня ты - богиня. Я с ума по тебе схожу.
Tu es ma déesse, je suis dingue de toi.
Ты, Крылатая Богиня, придёшь в мой мир и исполнишь своё предназначение.
Tu deviendras la Déesse Ailée. Tu retourneras là-bas et accompliras ta mission.
Ты... Ты Крылатая Богиня?
Es-tu la Déesse Ailée?
Ты Крылатая Богиня.
Tu deviendras la Déesse Ailée.
Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
En attendant d'avoir cherché et vérifié que tu es la Déesse Ailée...
- Ты настоящая богиня.
- Vous êtes vraiment une déesse.
Бриджет, я понял. Ты больше, чем высокая, худая богиня.
T'es pas qu'une simple grande déesse élancée.
Будешь ли ты так добра, пойдешь ли со мной на танцы, безымянная богиня?
On peut aller ensemble à cette fête, ô toi déesse sans nom?
[Кларк, где ты? Лоис] / Наша богиня журналистики меня уже обыcкалась.
La déesse du journalisme se demande où je suis.
Они великолепны. Ты просто - богиня с клеем.
Ces invits sont géniales, tu es une déesse du pistolet à colle.
Ты прекрасная богиня магии!
Tu es une puissante sorcière.
Так ты думаешь, что богиня влезла в какую-то местечковую дикторшу ТВ?
Tu crois que la déesse est une sorte de Diane Sawyer?
Ты для меня, словно греческая богиня.
Tu... tu es comme une déesse grecque pour moi.
Я Эгир, Бог моря, а ты Ран, моя морская Богиня.
Je suis Aegir, Dieu de la mer, et tu es Ran, ma déesse.
Ты просто богиня.
Elle est comme notre mascotte.
Вероника, ты прекрасна, как богиня!
Veronica, tu es une déesse.
Практикуясь, ты станешь, как богиня Диана, поражающая врагов издали.
Avec de la pratique, tu rivaliseras avec la Déesse Diane tuant ses ennemis de loin
Эх, богиня джунглей - ты шлюха. О, слава Богу, я думал это крокодилы.
Déesse de la Jungle, tu es une pute.
Ты нас слышишь, пастырь душ реки, богиня призраков?
Tu nous entends?
О богиня, я надеюсь, ты согласишься стать моей женой, но выбор за тобой.
Déesse, j'espère que tu accepteras de devenir ma femme, mais c'est ton choix.
- Ты безрассудная, безответственная, продающая льненые изделия, богиня
Tu es irréfléchie, irresponsable, déesse de la vente de draps.
Может помочь великолепная средиземноморская богиня, ждущая тебя дома, если ты сможешь это устроить.
Ça aide d'avoir une magnifique déesse Méditerranéenne qui t'attend à la maison, si tu peux arranger ça.
Неа, это была богиня, Рид, которая даже такого язычника как ты заставит уверовать.
C'était une déesse, Reid Qui pourrait rendre un païen comme vous croyant
Ты как греческая богиня зова плоти.
Tu es comme la déesse grecque des plans cul.
Ах, моя богиня, ты должна посмотреть мир.
J'en doute fortement.
Ты знаешь, что выглядишь, как греческая богиня?
Tu sais que tu es comme une déesse grecque?
Великая Артемида, Богиня охоты, я приношу тебе это подношение в благодарность за щедрость, что ты даровала нам сегодня.
Puissante Artemis, Déesse de la chasse, je te fais cette offrande en remerciement de la récompense que tu nous a donné aujourd'hui.
В смысле, Ариадна ведь богиня на земле, а ты... ну... ты это просто ты.
Je veux dire, Ariane est une déesse sur Terre, alors que toi, tu es juste toi.
Пусть эти крестьяне плачут в свои ботинки потому что не понимали, что ты богиня среди них
Salut. Enchantée. Moi aussi.
богиня 134
ты болеешь 33
ты больной 192
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты болеешь 33
ты больной 192
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты большой 24
ты босс 84
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31
ты босс 84
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31