Ты боец traducir francés
162 traducción paralela
Так ты думаешь, что ты боец?
Tu te prends pour un boxeur, hein?
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
T'es un bon soldat, Ossianina, mais tu sais pas ton Règlement.
Ты боец. Мне нравятся люди, которым не страшны передряги.
Tu n'as pas peur d'affronter plus fort que toi.
Ты боец.
Sois un homme...
— Ты боец. — Неукротим, как лесной пожар.
Fort et prompt comme le typhon.
— Ты боец!
Sois un homme...
— Неукротим, как лесной пожар. — Ты боец!
Fort et prompt comme le typhon.
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
Mais aussi bon lutteur que tu sois, n'oublie pas : Le roi tient peut-être mon drapeau, mais il garde sa couronne. Tout comme Bobby et moi.
Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, или ты корм для зомби?
Alors, pose-toi la question. Es-tu une battante, reine de la pêche, ou de la bouffe pour zombie?
Ты не аналитик, ты боец.
Tu es un tireur, pas un penseur.
Думаешь, ты боец?
Viens sur le toit. T'es complètement fou?
- Ты боец, Стивенс.
- Tu es une battante, Stevens.
И такой же хороший боец, как ты, ирландец.
" Aussi bon combattant que toi, L'Irlandais.
Кто ты, боец? Марлоу.
Qui êtes-vous?
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
On voit tout de suite que t'en as vu d'autres, soldat Britchkina.
Да не рвись ты. Жар у тебя, товарищ боец.
Tu as de la fièvre, camarade soldat.
Так ты хочешь пойти со мной? Да или нет. Давай, давай, боец.
Viens avec moi joli soldat.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
Pourquoi joues-tu avec ce couteau comme si c'était un poignard?
Ты - хороший боец, Соло.
Vous êtes bon combattant, Solo.
- Покажи нам, где ты это нашел, боец.
- Voyons où avez vous trouvé cela, soldat?
Вот почему мы должны показать ей, что ты, Джордж, боец.
C'est pour ça qu'on doit lui montrer que tu es un battant.
У нас каждый боец сегодня на счету, ты сам знаешь.
On a besoin de tout le monde sur le terrain et tu le sais.
Зор, такой известный боец как ты не должен применять пытки против беспомощной женщины.
Zhor, un guerrier de ta renommée ne devrait pas agir ainsi. Utiliser une femme sans défense!
Ты отличный боец, герой.
Vous êtes un grand combattant.
Ты хороший боец.
Ton kung fu est bon.
Ты - храбрый маленький боец.
Tu es un brave petit soldat.
ты известен как умелый боец, выигравший множество титулов в свое время я получу славу и почести, победив такого воина как ты
On dit que tu es un grand guerrier couvert de titres. En te battant, j'espère accéder à la gloire.
Весь мир узнает, что ты настоящий боец.
Ils diront au monde entier que tu es le meilleur.
Я всегда знал, что ты искусный боец.
Tu tais ça encore une tois, je t'arrache les bras.
Ты самый худший боец без правил за всю историю.
T'es le pire combattant ultime!
— Ты будешь, парень, в бою прекрасен. — Ты боец.
Sois un homme...
Ты боец!
Sois un homme...
Ты... Ты... Отличный боец.
Tu... te bats bien.
Твою мать! Ты тот парень из Блэкпула, да? Боец.
C'est toi, le freefighter de Blackpool?
Я не хотел бы говорить тебе об этом, но ты неважный боец.
Désolé, mais t'es nul comme boxeur.
Ты - Боец.
T'es une Guerrière.
ты по-прежнему боец? Да, наверно.
- Tu peux revenir sur la brèche?
И когда мой кулак уже приближался к его шее, я внезапно остановился и сказал себе : "Патрик, ты же любовник, а не боец".
Et comme mon premier montait jusqu'a ses genoux, je me suis dit, Patrick, tu es un lover, pas un combattant.
Если ты только не прирожденный боец кунг-фу.
À moins d'être un génie du kung-fu dès la naissance.
Так значит ты великий боец?
Tu dis savoir te battre?
Да уж, посмотрим, какой ты на самом деле боец.
Et bien, voyons si vous avez des couilles.
Ты хочешь сказать, что это твой боец?
T'es son manager?
Боец, которого ты прислал, Катти, он справится... но насчет остальных чуваков, даже не знаю.
Cutty, le soldat que tu nous as envoyés, il va le faire, mais les autres, je sais pas.
Хоть ты и не боец теперь, но с тобой не поконено.
Tu feras plus le soldat, mais j'ai du boulot pour toi.
Ты следующая, боец.
C'est à toi, championne.
Ну, да, может ты и не из диких. Но ты же боец. Это у тебя в крови.
T'es peut-être pas né ici, mais t'es un bagarreur-né.
Ты лучший лучник, лучший всадник и лучший боец.
Vous vous croyez meilleur archer, meilleur cavalier et meilleur lutteur
вперед смотри, боец я... о чем ты...
- Garde l'œil sur la route.
Ты настоящий боец.
Aussi fort qu'un guerrier.
Ты был последний боец на главном.
Il y en a eu pendant 18 ans.
Ух ты, у нас тут боец...
Il a du caractère.
боец 196
ты болеешь 33
ты больной 192
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты болеешь 33
ты больной 192
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты большой 24
ты босс 84
ты боишься того 24
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31
ты большой 24
ты босс 84
ты боишься того 24
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31