Ты изменил мою жизнь traducir francés
27 traducción paralela
- Ты изменил мою жизнь.
- Vous avez changé ma vie.
" Мы любили друг друга, спасибо Ты изменил мою жизнь.
" On s'est aimés. Tu m'as beaucoup appris.
Ты знаешь, что ты изменил мою жизнь?
Vous savez que vous avez bouleversé ma vie?
Ты, наверное, не помнишь меня... но однажды ты изменил мою жизнь.
Tu ne dois pas te souvenir de moi. Mais tu as changé ma vie un jour.
Ты изменил мою жизнь, Джереми Вест.
Tu as changé ma vie, Jeremy West.
Парень, ты изменил мою жизнь.
- Tu as changé ma vie, jeune homme.
Я хочу, чтобы ты знал... ты изменил мою жизнь.
Je veux juste... Changer un peu de vie.
Ты, наверное, сам не понимаешь, но ты изменил мою жизнь, как и я изменил твою.
Tu ne réalises sûrement pas, t'as changé ma vie autant que j'ai changé la tienne.
Дерек, никогда с тех пор с первого раза я не лгала тебе в глаза я знаю ты изменил мою жизнь
Depuis la toute première fois que j'ai posé les yeux sur toi, j'ai su que tu changerais ma vie.
Ты не понимаешь, ты изменил мою жизнь.
Tu comprends? Tu as changé ma vie.
Зная, что ты изменил мою жизнь.
Sachant que tu as changé la mienne.
Дорогой, ты изменил мою жизнь!
Chéri, tu as changé ma vie!
Ты изменил мою жизнь
Tu as changé ma vie.
Когда мы встретились... 6 лет назад, в заливе Ваймей, ты изменил мою жизнь.
Le jour où je t'ai rencontré... il y a 6 ans à Waimea Bay... tu as changé ma vie.
И... мою жизнь ты тоже изменил.
Dans ma vie aussi.
Я всегда буду благодарен тебе за то, что ты перевернул мою жизнь, но теперь, благодаря тебе, я наконец-то получил шанс изменить жизнь моей мамы так, как ты изменил мою.
Je te serai toujours reconnaissant d'avoir changé ma vie, maintenant, grâce à toi, je peux changer la vie de ma mère comme tu as changé la mienne.
Ну... ты изменил всю мою жизнь.
Bien... Vous avez changé ma vie.
Ты изменил мою жизнь.
Tu as changé ma vie.
Я хочу. чтобы ты знал в тот день, когда ты что-то во мне увидел изменил всю мою жизнь
Je veux que tu saches que le jour où tu as vu quelque chose en moi... ma vie entière a changé.
Я знаю, что ты не самый большой поклонник, но он в каком-то смысле изменил мою жизнь.
Je sais que tu n'es pas sa plus grande fan, mais il a en quelque sorte changé ma vie
- Ты абсолютно изменил мою жизнь!
Tu as changé ma vie!
Ты изменил мою жизнь!
Tu as changé ma vie!
Так что я думал, что я изменю твою жизнь, принимая тебя, но... правда в том,... что ты изменил мою.
Et moi qui pensais que je changeais ta vie en te prenant, mais... La vérité c'est que... Tu as changé la mienne.
Как бы ты ни испортила мою жизнь, работу, моё восприятие всего, ненавижу признаваться в том, что я ни за что не изменил бы этого.
Tu sais, même si tu as fait foirer ma vie et mon travail et, eh bien, ma vision des choses, et même si j'ai du mal à l'admettre, je ne changerais rien.
Ты изменил всю мою жизнь.
Tu as tout changé pour moi.
ты изменился 229
ты изменилась 141
мою жизнь 57
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты издеваешься надо мной 205
ты извиняешься 46
ты из будущего 20
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты изменилась 141
мою жизнь 57
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты издеваешься надо мной 205
ты извиняешься 46
ты из будущего 20
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты извинишься 19
ты избранный 29
ты из 177
ты из полиции 28
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18
ты избранный 29
ты из 177
ты из полиции 28
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18