Ты как вообще traducir francés
805 traducción paralela
Но как ты вообще меня нашел?
Mais comment m'as-tu trouvée?
Ты ведёшь себя, как будто тебе вообще на Рождество ничего не дарили.
Tu fais comme si c'était le seul cadeau que tu aies jamais reçu.
Как же ты хочешь вообще туда попасть? У нас же всего 28 франков 60 сантимов.
D'ailleurs comment rentrer avec nos 28 francs, 60 centimes?
Да ты вообще ни о чем не думал. Ты рухнул, как подкошенный.
Vous vous êtes endormi comme un bloc.
Я удивлена, как ты вообще помнишь наши имена.
, Tu te souviens de nos noms c'est surprenant.
Как ты вообще сюда попала?
Comment es-tu montée ici?
Или как ты, Чак. Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Ou comme vous, Chuck, Il y a une semaine, on ne se connaissait pas.
Я не знаю, как ты нашел это место. Но здесь есть отличные водоемы и вообще все.
Comment as-tu fait pour retrouver cet endroit?
Как же поскорее мне добраться до этого ключа, чтобы открыть эту потайную дверь? А Ты вообще имеешь представление о детях?
Avec ça, je pourrai ouvrir la réserve.
И вообще, как ты об этом узнал?
Comment l'as-tu appris?
Как ты вообще мог такое подумать о собственном отце?
Tu oses soupçonner ton père?
Сейчас не об этом, а ты вообще поступил как подлец с Флорой.
- C'est pas parce que tu t'es mal conduit avec Flora...
Ты монстр, как ты вообще смог устроить эту ужасную комедию!
Comment as-tu pu? Cette comédie répugnante...
И, вообще, что с тобой такое? Ты как-то неважно выглядишь.
Tu as un teint de papier mâché.
И вообще, как ты связалась с таким типом?
Comment t'es-tu retrouvée avec un type pareil?
Не все умеют петь, как ты. Ты, вообще, слышал эту пародию на "Отелло"?
Tout le monde peut pas savoir chanter.
Да о чем ты, вообще, говоришь? А как же насчет меня?
Et vis à vis de moi, c'est correct?
Как ты вообще можешь постоянно с ним общаться? Он как душевнобольной!
Comment tu peux le supporter?
Веди себя так, как будто ты вообще с ним не говорила.
- Comment? - Il n'en a même pas parlé.
Как ты вообще такое спрашивать можешь?
Comment oses-tu penser ça? Je suis ton frère.
Как ты вообще смеешь повышать на него голос? !
Pourquoi tu oses lui parler comme tu le fais?
Как ты думаешь, для чего вообще эта штука?
Est ce que tu t'es déjà demandé ce que cet objet était censé être?
Вообще-то, ты не увидишь их лица, так как тебя будут постоянно поворачивать мордой к стенке.
Non pas que vous verrez leur binette. Puisque vous leur tournerez le dos.
Ты, вообще, помнишь, как мы сюда вернулись?
Te rappelles-tu comment nous sommes revenus ici?
Как ты... Как ты вообще смеешь
Tu sais,... qu'est - qu'est-ce que tu ne comprends pas?
Как ты вообще отличаешь своё лицо от задней части тела?
Franchement, comment veux-tu qu'on s'y retrouve?
Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Que doivent penser ses parents?
А как ты вообще попал в эти бани?
Comment t'a-t-on accepté au hammam?
Как ты вообще?
Et toi?
Слушай... ты вообще как - понимаешь что делаешь?
Tu es sûr de ce que tu fais?
Со твоим-то зрением, удивительно как ты вообще можешь разглядеть шайбу.
Myope comme tu es, ça me surprend que tu voies le palet.
А как ты здесь вообще оказалась, Салли?
- Et toi, que fais-tu là?
И как только ты покинешь город, можешь вообще об этом не волноваться.
Quitte la ville et tu risques rien.
Скоро ты будешь спать так крепко, как ты вообще можешь спать.
Bientôt, ton sommeil sera plus profond que jamais auparavant.
- Как ты вообще узнал, что я здесь?
- Comment t'as su?
Как ты вообще можешь такое говорить!
Mais t'es devenue folle!
Вообще то, это о том, чтобы иметь полный контроль... над всем. Быть в состоянии сделать всё, так как ты хочешь это сделать.
Le truc, c'est d'avoir le contrôle sur tout, faire ce qu'on veut comme on veut, sortir nos productions comme il faut.
Уж лучше я помогу некоторым из тех групп... у которых есть шанс сделать что-то. Вообще-то, он сказал, "Эй, ты поёшь о собаках... " ты поёшь о том, как быть больным.
Il a dit : " Tu fais des chansons sur les chiens, le fait d'être malade,
- Как ты вообще собираешься быть шафером?
- Tu peux pas être le témoin.
- Ну, вообще, на меня ты работал задолго до того, как вступил в Ночной Дозор.
Vous travailliez pour moi avant de rejoindre la Garde de nuit.
Как ты вообще сошелся с Джейн?
Comment tu t'es collé avec Jane?
Да вообще, что ты знаешь о том, как нужно варить?
- La ferme! - Tu t'y connais en soudure?
Как ты вообще ограбил банк?
Et vous avez braqué des banques?
- Как ты вообще меня нашёл?
- Comment tu m'as retrouvé?
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
A propos, ça vous dirait de vous faire une associée, là?
Вообще-то, мне нравится, как ты поешь.
Non, j'aime bien ta musique.
Может ты по соседям пройдешься и вообще всем расскажешь, Как меня, блядь, зовут.
Vas-y, crie encore plus fort mon putain de nom, tout le monde n'a pas entendu!
Прими его как мужчина. Иначе заставим пожалеть, что ты вообще родился.
Accepte-le, ou tu regretteras d'avoir vu le jour.
Как ты, вообще, придумал эти "радости - печали"?
D'oú ca sort, ce "Haut / Bas"?
Как ты вообще выражаешься о маминой кухне?
Comment tu peux parler aussi mal de la cuisine de maman?
[Том] Таким как ты вообще не нужна работа.
T'as pas besoin de drogue.
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
ты как раз во время 17
ты каким 18
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20