Ты мне должен traducir francés
3,741 traducción paralela
Ты мне должен.
Tu m'en dois une.
Это ты мне должен платить, чтобы я пользовалась туалетом. [Для входа в туалет нужно купить минимум 3 пачки]
Tu devrais me payer moi pour utiliser tes toilettes.
Ты не должен мне ничего покупать.
Tu n'as rien à me ramener.
Ты должен мне.
Tu me dois tout.
Ты должен сказать мне, где он.
Dis-moi où il est.
Ты должен помочь мне.
Tu dois m'aider.
Должен признать, что удивлен, что ты предоставил мне информацию.
Je dois admettre que je suis surpris que tu aies voulu falsifier cette information pour moi.
- Ты не должен писать мне.
- Tu ne devrais pas m'en envoyer.
Ты должен помочь мне выбрать костюм, в котором я пойду по проходу.
J'ai besoin de ton aide pour choisir le costume que je porterais en marchant dans l'allée.
Нет, нет, нет, нет, не тогда, когда ты должен мне месячный отчёт по форме ДД-5с.
pas lorsque tu me dois 1 mois de paperasse.
Не надо конкретики, но ты должен дать мне хоть что-то, Марленс.
Pas besoin de détails, mais vous devez me donner quelque chose, Marlens.
Ты должен был дать мне все спланировать.
Tu aurais dû me laisser faire.
Ты должен мне верить.
- Vous devez me croire.
И ты должен мне верить.
Et vous devez me croire.
Это выглядит реальным и чувствует себя реальным но Скотт, ты должен доверять мне. Это лишь иллюзия.
Ça semble réel, on le sent mais Scott, tu dois me croire, c'est une illusion.
Мне казалась, ты должен был быть уже у села Учан.
Je croyais que tu étais déjà en route pour Wuchang.
Все, что ты должен сделать - это назвать мне имена твоих друзей из сопротивления.
Tout ce que vous avez à faire c'est me dire les noms de tous vos amis dans la résistance.
Ты должен был сказать мне, что тебе нужно в самом начале.
Tu aurais du simplement me dire ce que tu voulais dès le départ.
Ты должен мне медовый месяц.
Tu me dois une lune de miel.
Потому что, я так это вижу. Ты пережил наш разрыв, и ты не должен ничего мне доказывать, стараясь защитить Гейба.
Tu as tourné la page sur nous et tu n'as pas besoin de le prouver en étant du côté de Gabe.
Должен сказать тебе кое-что, Эндрю. Ты определённо лучший арт-директор, с которым мне довелось работать.
Je dois t'avouer quelque chose Andrew, tu es de loin le meilleur directeur artistique avec lequel j'ai travaillé
Я буду мониторить его системы, но... если это снова произойдет, если он что-нибудь упомянет, ты должен будешь мне рассказать.
Je contrôlerais ses systèmes, mais... si cela se produit encore, s'il mentionne quoi que soit, tu dois me le dire.
Ты знаешь, что там происходит, ты должен поверить, что я могу засунуть тебя в яму и забыть, куда именно, поэтому скажи мне, что Бадди делает для похищенных детей.
Vous savez ce qui se passe là-bas, donc vous devez croire que je peux vous mettre dans un trou et puis oublier où est ce trou donc dites-moi le lien entre Buddy et ces enfants de Ballard.
Ты просто должен довериться мне. – Ладно.
Tu dois juste me faire confiance.
Ты должен мне сказать.
Vous devez me le dire.
Ты должен мне сказать, зачем тебе они.
Vous devez me dire pourquoi vous en avez besoin, alors.
Но я не забыл, что ты должен мне.
Mais je crois me souvenir qu'il me reste une créance non soldée avec vous.
Потому что ты все еще должен мне за прошлую неделю.
Tu me dois encore le fric de la semaine dernière.
Я должен был знать, что ты нечист, Ник, как только ты сказал мне, что работал в Голдмен Сакс.
J'airais dû m'apercevoir que t'étais pas clair, Nick, au moment où tu as dit que vous bossiez pour Goldman Sachs.
Ты ведь знаешь, что не должен давать мне личное пространство
Tu n'es pas obligé de me donner de l'espace.
Дорогой дневник, есть две вещи которые ты должен знать обо мне
Cher journal, il y a deux choses que tu devrais savoir sur moi.
Суть в том, что доверять ты должен мне.
Le fait est, que je suis le seul en qui tu dois faire confiance.
Ты должен дарить мне бескорыстную любовь и деньги до самой смнрти!
T'es censé me donner un amour inconditionnel et de l'argent jusqu'à ta mort!
Если ты хочешь победить это зло, то должен доверять мне.
Si tu veux vaincre ce mal, tu dois me faire confiance.
Сейчас ты должен сказать мне :
Matt était infecté.
Тогда мне должен помочь ты!
Alors tu dois m'aider!
Ты должен верить мне. Я вовсе не хотел доводить до такого.
Tu dois me croire, je n'ai jamais voulu ça.
После всего, что мы пережили, Джон, ты должен доверять мне.
Après tout ce que nous avons vécu ensemble, John, Vous devriez vraiment me faire confiance.
Ты должен помочь мне, Роберт
Maintenant tu dois m'aider, Robert.
Погоди, значит... ты получил письмо от девушки, с которой никогда не спал, и от этого чувствуешь себя таким виноватым, что должен мне всё рассказать?
Attend, donc... Une fille avec laquelle tu n'as jamais couché t'envoie un mail Et tu t'es senti tellement coupable que tu as ressenti le besoin de me l'avouer?
Я думаю, ты должен сказать мне спасибо за то, что я тебя спасла от той вещи.
Je pense que vous devriez me remercier de vous avoir sauvé de ce truc.
– Ты меня подставила? Это должен быть какой-то странный семейный урок жизни, который ты пытаешься мне преподать?
Est-ce supposé être une sorte de leçon de vie familiale, que tu essaies de m'enseigner?
Ты должен довериться мне в этом, пап.
Tu dois me faire confiance sur ce coup, papa.
Икабод, ты должен довериться мне.
Ichabod, tu dois me faire confiance!
Ты мне уже должен.
Qui a emmenagé chez qui?
Такое ощущение, что каждый раз, когда ты делаешь что-то, за что потом чувствуешь себя виноватой, ты готовишь мне салат с тунцом. Так что я должен спросить : что-то произойдет?
Je sens comme si à chaque fois que tu... que tu fais quelque chose dont tu te sens coupable, tu me fais une salade au thon, donc je dois demander, est-ce que, uh, quelque chose arrive?
Поэтому ты должен дать мне надежду.
C'est pourquoi j'ai besoin que tu me donnes de l'espoir.
Ты должен полностью раскрыть мне свой план.
Fais de moi ton équipière.
Ты должен позволить мне делать мои собственные ошибки, и ты должен позволить мне пораниться если это то, что должно случиться.
Tu dois me laisser faire mes erreurs, et me laisser être blessée. C'est ce qui est supposé arriver.
- Ты должен мне верить.
- Vous devez me croire.
Ты должен устроить мне перевод.
Tu dois me faire transférer.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101