Ты не видишь меня traducir francés
187 traducción paralela
Ты смотришь вверх, Альжбета, но ты не видишь меня.
Tu regardes le ciel Alžbetka et tu ne peux me voir.
Почему ты не видишь меня?
Quoi, tu ne me vois pas?
Ты не видишь меня, да? Я жива! Вода даёт мне жизнь.
tromper la mort.
- А ты не видишь меня сейчас?
Ne me voyez-vous pas, là?
Но закрыв глаза, ты не видишь меня,
T'as fermé tes yeux et tu ne voyais pas
Ты не видишь меня.
Tu ne peux pas me voir.
Ты не видишь меня.
Tu ne me peux pas me voir.
Поскольку ты меня не видишь.
Parce que tu ne peux pas me voir.
То, что ты видишь - это все, что у меня есть. И несмотря на то, что мне хотелось бы тебе помочь,... я не настолько богатый человек.
Tout ce qu'il nous reste, ce sont ces quelques meubles, vestiges de chaque pays dont nous avons été chassés.
Лиз, разве ты не видишь всю эту толпу, только и ждущую отвести меня куда-нибудь?
Liz, ne voyez-vous pas cette foule qui attend pour sortir avec moi?
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Oui, mais ça ne m'éclaire pas... car, encore aujourd'hui, j'ai peur de ne pas être ton enfant!
Милая, ты не видишь - у меня гости.
Ma petite, tu vois bien que j'ai de la visite.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
Неужели ты меня не видишь?
Tu ne me vois pas?
Он не напал на меня, когда я был в доме Квина. Ну, разве ты не видишь?
Cutler, vous devez résister du mieux possible.
Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь, То оправдай меня хотя бы, святой отец.
Ne me le dites pas, si dans votre sagesse... vous ne pouvez me prêter aide!
- Не видишь разве? Плачу с горя. Досадую, что ты меня оставил...
Je pleure de chagrin et de dépit parce que tu m'abandonnes.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
Bien!
Нет, ты меня не видишь!
Non, ne me voyez pas!
Ко мне ты прикасаешься, но ты меня больше не видишь.
Tu me touches sans me voir. On s'engueule pour rien.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Vous ne savez pas qu'on a un secret Diana et moi.
Ты видишь, для меня страх не существует.
Je ne peux pas avoir peur.
Вот видишь, а Барри не хотел даже поцеловать меня на поле для мини-гольфа Да ты что!
Barry voulait même pas m'embrasser sur un minigolf.
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
Vous me voyez pourtant quand nous nous croisons. Mais je suis peut-être translucide ou inconsistante... et personne n'a encore pensé à m'en informer.
Разве ты не видишь? Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
Si je ne fais que revenir, c'est parce qu'une partie de toi me ramène ici!
Вот видишь, ты не слушаешь меня!
Tu ne veux pas m'écouter!
Видишь, если бы ты взял меня с собой на съемки, этого бы не произошло.
J'aurais été à la séance photo, ça ne serait pas arrivé.
Ты что, не видишь, твоё поведение меня смущает?
C'est gênant pour moi.
Ты не видишь, какие у меня большие уши
Attends.
Эй, неужели ты не видишь, как это ранит меня? Ха!
Je suis mal!
Ты почувствовал, что я в комнате. Просто... ты не видишь и не слышишь меня.
tu as senti ma présence mais tu ne peux ni me voir ni m'entendre.
Ведь если, черт возьми, Донна, если ты не видишь в своем будущем меня и это не разбивает тебе сердце, значит у нас совсем не то, что я думал.
J'veux dire... J'veux dire, merde Donna! Si t'arrives à voir ton futur sans moi, et que ça ne te brise pas le coeur, alors... je... on ne fait pas ce que je croyais qu'on faisait!
Ты смотришь на меня,.. ... и тебе не нравится то, что ты видишь.
Tu me regardes et tu n'aimes pas ce que tu vois.
Ты меня не видишь, урод? Что за херня!
Tu m'as pas vu, connard?
Не надо повышать на меня голос Я видела твою улыбку видишь, всё время ты надо всем потешаешься
Inutile d'élever la voix. Je le vois, ton sourire qui se fiche du monde.
У меня все ампутировано, разве ты этого не видишь?
Je suis une putain d'amputée.
Ты меня даже не видишь.
Mais je sais que tu es là.
Видишь, ты даже не можешь собраться с силами... чтобы за меня бороться.
Tu vois, tu ne trouves jamais la force de te battre pour me garder.
Бывает, ты смотришь на меня и не видишь.
Parfois, tu me parles sans me voir.
Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
Et, euh... je ne peux pas m'empêcher de me demander... ce que tu as vraiment vu de moi.
Когда ты меня не видишь - я справляюсь.
Quand je ne suis pas là, je gère.
Они приходили за ней а она смотрела на меня и говорила : "Скажи им Почему ты не скажешь им, Энджи, что тоже их видишь?"
à se soigner. "Dis-leur. " Pourquoi tu ne leur dis pas que tu les vois, toi aussi? "
Видишь что бывает, когда ты меня не слушаешь?
Vous voyez ce qu'il se passe quand vous ne m'écoutez pas?
Ты не видишь меня?
Tu ne me vois pas?
Ён-Гун последнее время только лежит, Поэтому я ее почти не вижу. Ты меня видишь?
Sul-mi, tu me vois?
Дело не в политике и не в надеждах. Дело в том, что я всегда знал, что ты видишь людей насквозь, а меня ты считал раздолбаем.
Ce n'est pas la politique, ou les attentes, c'est... c'est que je t'ai toujours considéré bon pour juger les caractères, et tu pensais que j'étais un crétin.
Ты видишь меня насквозь, не так ли, Нельсон?
Tu vois clair en moi, hein, Nelson?
Видишь? Ты просто не можешь убить меня.
Donc, vous pouvez pas me tuer.
Она укусила меня, ты что, не видишь? !
Elle m'a mordu, vous voyez pas?
Ты что, не видишь, у меня тут кровища хлещет, я ща коньки отброшу.
Tu as vu ce qu'il s'est passé? Je saigne vraiment à mort.
Я не ошибусь, если скажу, что ты не видишь и не слышишь меня?
Vous ne me voyez et ne m'entendez pas, ai-je raison?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193