English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты не видишь меня

Ты не видишь меня traducir turco

189 traducción paralela
Ты слышишь меня, Джеймс? Ты не видишь меня.
Beni duyabiliyor musun, James?
Почему ты не видишь меня?
Neden bana bakmıyorsun?
- А ты не видишь меня сейчас?
Şu anda da görüyorsun ya.
Но закрыв глаза, ты не видишь меня,
Gözlerini kapadın ve göremedin
Ты не видишь меня.
Beni göremiyorsun.
Ты не видишь меня?
Beni göremiyor musun?
Я не вижу тебя. А ты меня видишь?
Seni göremiyorum?
Ты не видишь своего лица, когда смотришь на меня, Темпл.
Bana bakarken yüzündeki ifadeyi göremiyorsun, Temple.
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Evet ama söyledikleri rahatlamama yetmedi çünkü hâlâ senin gerçek babam olmadığın korkusu içinde yaşıyorum.
А ты сама этого не видишь? Нет. Я не могу вертеть головой, у меня изменится выражение лица.
- Nikolai, herkes bana mı bakıyor?
Но разве ты не видишь, для меня это способ доказать, что выпивка меня больше не волнует
Ama senin içtiğinin görmenin beni rahatsız etmediğini anlamıyorsun ki?
Неужели ты меня не видишь?
Göremiyor musun?
Ты так зациклился на своей личности, своей ревности, своих проблемах, что не видишь, что проблемы бывают и у меня.
Kendini küçük sorunlarına kaptırmışken benim de bir sorunum olabileceğini hayal bile edemiyorsun.
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
Özür dilemenin tek nedeni, eğer kendi içine bakarsan ve keşke orada olmasaydım çünkü kendimi kötü hissediyorum kız kardeşimin duygularını incittim diyebildiğin bir ışık bulmaktır.
Нет, ты меня не видишь!
Hayır, beni görme!
Ко мне ты прикасаешься, но ты меня больше не видишь.
Benimle görüşmeden, bana dokunuyorsun.
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Bilmediğin bir şey var, bizim bir sırrımız var, ben ve Diana.
Ты видишь, для меня страх не существует.
Biliyor musun, benim korkma seçeneğim yok.
Разве ты не видишь? Это все не для меня.
Bak, bununla baş edemem.
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
Ne zaman buluşsak beni gördüğünü sanıyorum. Tabii birden bire şeffaf ya da cisimsiz oldum da kimse durumu bugüne kadar haber vermediyse bilemem.
Видишь, если бы ты взял меня с собой на съемки, этого бы не произошло.
Çekimlerde yanında olmama izin verseydin, bu olmazdı.
Ты что, не видишь, твоё поведение меня смущает?
- Bunun küçük düşürücü olduğunu görmüyor musun?
Видишь? Ты значишь для меня не больше.
Sen de onlardan birisin.
Эй, неужели ты не видишь, как это ранит меня? Ха!
"Ha" mı?
Ты даже не "видишь" меня рядом с собой.
Sana yakınlaşmama bile izin vermedin
Просто... ты не видишь и не слышишь меня.
Yalnızca beni duyamıyor veya göremiyorsun.
Ведь если, черт возьми, Донна, если ты не видишь в своем будущем меня и это не разбивает тебе сердце, значит у нас совсем не то, что я думал.
Eğer kendine ben olmayan bir gelecek görebiliyorsan, yani kalbin kırılmayacaksa o zaman burada yaptığımızı sandığım şeyi yapmıyoruz demektir.
- "Я тебя вижу, но ты меня не видишь..."
Ben seni görüyorum. Ama sen beni göremeyeceksin.
Я тебя вижу, но ты меня не видишь... "
Ben seni görüyorum. Ama sen beni görmüyorsun.
Я тебя вижу, Мэлой, но ты до сих пор меня не видишь.
Ben seni görüyorum Malloy. Ama sen beni hala göremiyorsun.
Ты смотришь на меня,.. ... и тебе не нравится то, что ты видишь.
Bana bakıyorsun ve gördüğün şey hiç hoşuna gitmiyor.
— Ты больной? Ты меня не видишь, урод?
Beni görmedin mi pislik?
Никогда больше не буду улыбаться! Не надо повышать на меня голос Я видела твою улыбку видишь, всё время ты надо всем потешаешься
Gülümsemeni görebiliyorum alay eder gibi.
Луис, разве ты не видишь, у меня куча дел?
Louis, çok meşgulüm. Meşgul olduğumu görmüyor musun?
У меня все ампутировано, разве ты этого не видишь?
Kolum kanadım kırık!
Ты меня даже не видишь.
Beni göremiyorsun bile.
Видишь, ты даже не можешь собраться с силами... чтобы за меня бороться.
Farkında mısın, benim için savaşacak gücü... asla kendinde bulamayacaksın.
Бывает, ты смотришь на меня и не видишь.
Bazen benimle konuşurken beni görmüyorsun bile.
Послушай ; послушай меня. Ты разве не видишь я даже за собой не могу присмотреть?
Dinle, kendime bile bakamadığımı göremiyor musun?
Видишь, ты так и не ушел, не смог без меня.
Yürüyemedin değil mi? Benden ayrılmamalıydın.
Ты что, не видишь, у меня дел полны руки?
Ellerimin dolu olduğunu görmüyor musun?
Я думаю об этом все время, с тех пор как ты сказал мне, что я - красива, и... Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
Güzel olduğumu söylediğin onca anı düşünüyorum ve, elimde değil, merak ediyorum gerçekten ne kadarımı görüyorsun.
Когда ты меня не видишь - я справляюсь.
Beni görmediğinde, başa çıkıyorum.
Они приходили за ней а она смотрела на меня и говорила : "Скажи им Почему ты не скажешь им, Энджи, что тоже их видишь?"
Onun için gelirlerdi o da bana bakardı ve derdi ki bana, "Söyle onlara. Senin de onları gördüğünü neden söylemiyorsun onlara, Angie?"
Не знаю, а ты видишь свою маму, когда смотришь на меня?
Bilmem! Bana baktığında, anneni mi görüyorsun?
Видишь что бывает, когда ты меня не слушаешь?
O kendi teşhisini koydu.
Ты видишь меня насквозь, не так ли, Нельсон?
Oh, içimi görebiliyorsun, değil mi, Nelson?
Видишь? Ты просто не можешь убить меня.
Görüyorsun, beni öldüremezsin.
Как ты всегда говоришь, эта луна вовсе не луна, а мечта, которую ты видишь для меня.
herzaman dediğin gibi... bu ay, sadece bir ay değil, benim için gönderdiğin bir rüya.
Она укусила меня, ты что, не видишь? !
Beni ısırdı, görmüyor musun?
Ты что, не видишь, у меня тут кровища хлещет, я ща коньки отброшу.
Orada ne olduğunu görmedin mi? Kanamadan öleceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]