Ты расскажешь traducir francés
2,107 traducción paralela
Так ты расскажешь мне, что произошло?
Vas-tu me raconter ce qu'il s'est passé?
Но ты расскажешь ему.
Mais tu vas le lui dire.
- Кому ты расскажешь?
- A qui le racontes-tu?
Через пять лет ты расскажешь мне что есть еще другой труп или, что ты хранишь её сердце в подвале?
Tu vas me dire dans 5 ans qu'il y a un autre corps ou tu vas garder son coeur dans la cave?
— Только после того, как мы покинем зону твоего ареста, или ты расскажешь мне что-нибудь стоящее.
- Aussitôt que l'on aura passé ta limite ou que tu me dises quelque chose qui vaille le coup.
Ты расскажешь отцу... и он не поймёт.
Tu le dit à ton père et... il ne comprendra pas.
Отрицание, подавление чувств, изоляция - - но, рано или поздно, ты расскажешь мне правду.
Démenti, répression, compartimentage... mais tôt ou tard, tu me diras la vérité.
Ты расскажешь, где я могу найти Соню и остальных и я положу конец твоим страданиям быстро, спасу тебя от неприятностей и долгого лишения свободы.
Tu me dis où je peux trouver Sonya et les autres Et je te délivrerais rapidement, et t'épargner la peine d'un long emprisonnement.
В надежде, что я прискачу, спасу тебя от всего этого, а ты расскажешь, что он тебя заставил?
T'espérais que j'allais rappliquer, te sauver... explique-moi comment il t'a impliqué là-dedans.
Эмму, Генри и этих двух идиотов. И ты расскажешь им, как подставила меня.
Emma et Henry et les 2 idiots, et tu leur diras que tu as menti.
Ты расскажешь?
Va tu dire quelque choseN
Чтобы нам заключить эту сделку, ты расскажешь мне всё.
Afin que nous puissions faire cette opération, vous devez tout me dire.
Ты расскажешь своим внукам об этом событии.
Vous le direz à vos petits enfants à propos de ce moment.
Может быть ты расскажешь мне, как это вышло?
Vous voulez me dire comment c'est arrivé?
Она думает что ты расскажешь всему городу о ее прошлом и она до смерти напугана
Elle pense que tu vas raconter à toute la ville son passé, Et elle est morte de peur.
Ты расскажешь в книге об Элен?
Dans ton livre, tu parleras d'Helene?
А ты расскажешь мне все о своих отношениях с ней, хорошо?
Et tu me raconteras chaque détail de votre relation, ok?
Ты расскажешь.
- Toi.
Но если ты кому-нибудь расскажешь, у меня не будет моральных предрассудков перед куртбийством.
Si tu en parles à quelqu'un, Je n'ai pas de problèmes d'éthiques avec les Hummelicides.
И, если ты позвонишь ему, и расскажешь ему, что я сказала тебе, я буду все отрицать, скажи ему что ты сумашедшая и он просто кивнет в знак согласия.
Et si tu l'appeles et lui que je t'ai dit ça, je nierai, lui dirais que tu es folle, et il hochera la tête en accord.
Пойдешь к Белкасем и расскажешь ей, что ты видел на холме.
Tu vas aller voir Belkacem et tu vas lui faire le récit de ce que tu as vu sur la butte.
Ты кому-нибудь расскажешь, Рэй?
Est-ce que tu vas le dire à quelqu'un, Rae? Pourquoi je ferais ça?
Так... значит, ты мне расскажешь, что случилось с тем парнем, который тебе нравится?
D'accord.. alors tu vas me dire ce qui se passe avec ce mec sur qui tu fantasmes?
Обещай, что ты никогда и никому это не расскажешь.
Promettez-moi de n'en parler à personne.
Это ты судье расскажешь.
Vous direz ça au juge.
Но я должна быть уверена, что ты не расскажешь об этом своим друзьям.
Mais je dois m'assurer que tu ne dises rien à tes amies.
Ты же знаешь что я не остановлюсь пока ты мне не расскажешь?
Tu sais que je ne vais pas m'arrêter avant que tu me le dises, ok?
Предположим, что ты сейчас расскажешь мне все, что вы узнали об этом...
Supposons que tu résume pour moi ce que vous avez vraiment appris sur ce...
Ты же не расскажешь Маргарет и Шейкуру об этом?
Tu ne vas pas le dire à Margaret et Shakur, hein?
Пока ты мне не расскажешь нечто, нечто секретное.
Sauf si tu me dis quelque chose, quelque chose de profond.
— И я расспрошу о твоей простуде после того, как ты мне расскажешь, как всё прошло с Эллен Мэй.
- Je me soucierai de ton rhume quand tu m'auras dit comment ça s'est passé avec Ellen May.
Ты им расскажешь?
Et tu comptes le leur dire?
Могу поспорить, что ты ему не расскажешь.
En réalité, je parie que tu ne lui diras jamais rien.
- Может, расскажешь, о чём ты?
- Tu veux bien me dire ce que tu entends par là?
Когда вернёмся на склад, ты мне расскажешь, что тут было.
Quand nous serons de retour à la grange tu pourras me dire ce qu'il y a.
Я знаю, ты ничего не расскажешь, Эллен Мэй.
Ce que j'essaye de dire, c'est que je ne... Je sais que tu ne diras rien, Ellen May.
- Нет, ты не расскажешь, иначе мне придётся рассказать ему, как ты оплачиваешь расходы.
non, tu ne le feras pas parce que sinon je vais lui dire comment tu payes ton loyer.
Но я не знаю, что сказать, если только ты не расскажешь мне, что не так.
Mais je ne sais pas quoi dire sauf si tu me dis ce qui ne va pas.
Она будет определенно в шоке, когда ты ей расскажешь.
Elle va sûrement paniquer quand tu vas lui dire.
Ты наконец расскажешь Кристине что беременна?
Tu vas enfin dire à Cristina que tu es enceinte?
Почему ты просто не расскажешь мне? !
Pourquoi ne pas me dire ce que je ne sais pas?
Будет лучше, если ты сам ей расскажешь.
Ca serait mieux si tu lui disais toi-même.
Почему ты не расскажешь им, что рыдал, как младенец, в учебном лагере?
Pourquoi est ce que tu ne leur dis pas pourquoi tu pleurais comme un bébé dans tout le camp d'entrainement?
Ты мне расскажешь, что случилось?
Est-ce que tu vas me dire ce qui t'es arrivé?
Не дай Бог ты затащишь ее в постель и расскажешь свой секрет.
Ça ferait bien de ne pas finir avec elle et toi dans un lit lui racontant ton secret. Pas de soucis.
Боже, если ты еще когда-нибудь расскажешь мне, что Цирк Дю Солей использовал артефакты, Я никогда не прощу тебя.
Doux Jésus, si tu me dis que le Cirque Du Soleil utilise des artefacts, je ne te le pardonnerai jamais.
Ладно, если ты не расскажешь мне об этом деле, я заставлю тебя пойти на маникюр-педикюр с Хизер.
Ok, si tu ne me dis rien à propos de cette affaire, je te fais faire une manucure et pédicure... avec Heather.
Ты увидишь, что я в порядке, и расскажешь Хизер, что я... Я не стану делать тебе одолжений, пока тут фигурирует псевдо-Винсент.
Tu vois que je vais bien, et tu dis à Heather que je ne... je ne vais pas te donner une deuxième chance avec un Vincent au faux nom sur une photo.
Ты ему расскажешь?
Tu vas lui dire?
Они не узнают, пока ты, конечно, не расскажешь это все полиции.
Ça n'arrivera pas, sauf si, bien sûr, tu me dénonces.
Нет, пока ты не расскажешь мне какого черта здесь происходит
Il y a trop de lumière. - Dites-moi d'abord ce qui se passe?
ты расскажешь нам 26
ты расскажешь мне 89
расскажешь 240
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расскажешь мне 89
расскажешь 240
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58