Ты тоже traducir francés
12,555 traducción paralela
Думаю, ты тоже.
Vous la préférerez aussi, je pense.
Да, ты тоже.
À vous aussi.
А ты с этим Швайкартом. Ты тоже можешь получить все, чего хотела.
Et toi avec Schweikart, tu pourrais avoir tout ce que tu veux.
Ты тоже.
Toi aussi.
Ты тоже.
Tu dois écouter.
То есть, ты тоже сидишь в интернете.
Donc toi aussi, tu vas sur le net.
Ты тоже сошел с ума?
Toi aussi, t'as perdu la tête?
Ты тоже меня прости.
Moi aussi, vieux.
- Я хотела, чтоб его предупредили! - Эвелин, ты тоже успокойся!
Qu'il l'avertisse, pas qu'il lui fasse du mal.
Ты тоже! Прости.
Vous aussi!
И ты тоже прости, Лиз. Пожалуйста, вернись...
Je suis aussi désolé Liz.
— Ты тоже уйдёшь.
- Vous allez partir aussi.
Ты тоже приглашена.
Tu es invitée aussi.
Все документы тоже сгорели, так что, если ты не знаешь
Ferme-la. Tous les dossiers ont été détruits.
И ты тоже моя первая любовь.
Et toi aussi, tu étais mon premier béguin.
Ты тоже.
Toi également.
Ты тоже недоволен?
Es-tu insatisfait toi aussi?
Если ты тоже сюда хочешь, мы посмотрим, что можно с этим сделать.
Viens par ici et on verra ce qu'on peut faire.
— Ты... ты тоже была в оркестре?
Tu... tu étais dans un groupe comme cela?
Ты тоже разведен?
Vous êtes divorcé?
И ты тоже.
Faites pareil.
Что же, я тоже только что начал думать, что ты тоже ничего так.
Moi, je commençais à te trouver cool.
- В смысле, друг, но и ты тоже.
- Enfin, si, mais toi aussi.
Ну, тогда твоя логика отстой, потому что ты тоже мой лучший друг.
Elle est nulle, ta logique. T'es aussi mon meilleur copain.
Ты тоже подписана на Саймона?
- Tu suis aussi Simon?
Он будет удивлен, узнав, что и ты тоже.
Il serait étonné de voir que toi aussi.
Да, и мы поняли, что ты тоже хочешь быть звездой.
Vous voulez en être une aussi.
Полагаю, ты тоже должна была знать.
J'image que tu l'aurais su, aussi.
- что ты тоже замечательная.
- Vous l'êtes. - Que tu es géniale.
Я тоже это видел. Ты будешь все отрицать?
Vous comptez nier les faits?
Ты тоже сладенькая.
Tu as l'air douce.
Меня не интересует, что ты говоришь, и тебя это тоже не должно интересовать!
Ça ne m'intéresse pas, ce qu'elle dit. Ça ne devrait pas t'intéresser non plus!
Ты пошла за тем, что в тебе было сильнее любого выбора. И ты должна понять : во мне тоже есть то, что сильнее.
Quelque chose qui vit à l'intérieur de toi au-delà de choix fait, alors je sais que tu comprend comment cela vit au-delà des choix pour moi aussi.
Если ты пойдешь за мной, что если я тоже на тебя обижусь?
Si tu me rejoins, je t'en voudrais sûrement pour la même raison.
Ты тоже из музыкального клуба?
Salut.
Я тоже чувствую влажность, когда ты так близко, Джонни.
Je sens bien l'humidité avec toi tout contre moi, Johnny Boy.
Ты его тоже любишь?
Tu l'aimes aussi?
Ты меня любишь, папа, и я тебя тоже.
Tu m'aimes, Papa, et moi aussi je t'aime.
В смысле, не ты, в частности, а люди, ну знаешь, в общем, я полагаю. И дети, наверное, тоже.
Pas vous en particulier, les gens en général.
- И ты теперь тоже.
Vous aussi, maintenant.
- Когда ты там спивался в дрянном мотеле - это тоже были не мои проблемы.
Je t'ai sorti de ce motel minable et c'était pourtant pas mes oignons.
Какой бы наркотой ты его не накачал, я тоже такое хочу.
Quoi que vous ayez utilisé pour le droguer, j'en veux.
— Нет! Впервые встречаю того, кому он тоже нравится. Ты серьёзно любишь этот фильм?
Ouais, si tu lui laisse sa chance, en fait, il est pas mal.
Может быть ты думала, что помогаешь, но это тоже не так.
Tu croyais peut-être aider, mais ce n'était pas le cas.
Со мной тоже собираешься подраться? Поскольку ты и Джонатану Байерсу навалять не смог, то я бы тебе не советовал.
T'as pas été capable de battre Jonathan Byers, alors je te le déconseille.
Нэнси. Ты ведь не думаешь, что она тоже замешана в этом, да?
Tu crois que Nancy y est mêlée, elle aussi?
Я тоже знал, что ты ведешь себя как-то странно.
Toi aussi, t'étais bizarre.
- Возьми он с меня деньги, ты бы тоже ворчала.
S'il m'avait fait payer, tu aurais râlé.
И как ты сказал... я тоже люблю смотреть на львов в зоопарке.
Et comme vous le disiez... je regarde fixement les lions au zoo, aussi.
Но здесь её тоже нет, если ты её ищешь.
Mais elle n'est pas là non plus, si vous la cherchez.
Если ты целуешь за эту мысль, если это за мысль, тогда я тоже заслуживаю поцелуя.
Si tu le donnes pour cette idée, si c'est à propos de cette idée, j'en mérite une.