Ты тоже думаешь traducir francés
215 traducción paralela
Гузенко, ты тоже думаешь, что я сошел с ума?
Gouzenko, vous trouvez que je m'égare?
- Ты тоже думаешь, как они.
- Cela te donne raison.
Ты тоже думаешь, что мистер Оним среди нас?
Croyez-vous vraiment que M. Owen soit l'un d'entre nous?
Боже мой! Ты тоже думаешь, что я безрассудный!
Et vous dites que je suis dangereux?
Ты тоже думаешь, что я толстая?
Tu me trouves grosse?
Папа, ты тоже думаешь, что я странная?
Papa, tu me trouves bizarre?
Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
Tu crois que Dieu est descendu pour...
Ты тоже думаешь, что это странно?
Toi aussi, tu penses que c'est bizarre?
- То есть ты тоже думаешь, что Росс?
Tu dirais Ross, toi aussi?
Ты тоже думаешь, что я хочу только спать?
Tu crois aussi que je ne veux que dormir?
Я знаю, о чем ты думаешь. Я тоже об этом думала.
Ce que tu penses j'y ai pensé...
Ты тоже так думаешь?
Penses-tu ainsi vraiment?
Ты же это думаешь? Почему ты не скажешь это тоже?
Dites ce que vous pensez.
- Ты тоже так думаешь?
Tu es d'accord avec eux?
Ты тоже так думаешь?
Vous êtes un de ceux qui le disent?
- Боюсь, у меня тоже. - Что ты об этом думаешь?
- Et je crains que ça me concerne.
Ты тоже так думаешь?
On va le découvrir, d'accord?
Что ты думаешь насчет салями и маринованного чеснока? И немного пива, тоже.
Aime-tu le salami etles cornichons?
Ты думаешь, тоже самое не может случиться на Луне?
Des gens vont sur la Lune! Et tu crois que pareilles choses n'arriveraient pas sur la Lune?
- Ты тоже так думаешь?
- Tu le crois aussi?
Ты думаешь, и мы тоже такими стали?
Tu veux dire que nous sommes pareils?
- Ты тоже так думаешь?
Tu crois? - Non.
- Ты тоже так не думаешь.
Et comme toi.
Да, он еврей, но ты не думаешь, что я тоже злюсь?
Oui, il est juif, mais vous ne croyez pas que je sois aussi en colère?
- Ты думаешь, мне тоже стоит?
Tu crois que je dois suivre l'exemple?
Ты думаешь, если я сейчас вцеплюсь тебе в горло, это тоже буду я?
Si je te sautais à la gorge, tu croirais que c'est aussi moi?
Ты тоже об этом думаешь.
Tu le penses aussi.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Ça fait 50 ans que je joue mon rôle de femme.
И во-вторых, ты тоже так не думаешь.
Ça ne te ressemble pas.
Ты тоже так думаешь?
Bien sûr.
Ну, продолжать жизнь тоже искусство. Полагаю, это самое высокое искусство из всех, ты так не думаешь?
C'est quoi cet art qui montre... les gens plus vieux... et plus laids qu'ils ne sont?
- Как ты думаешь, с нами тоже так будет?
- Qu'est-ce qu'il va nous arriver? - Quoi?
Ты думаешь это смешно? Свою жену наверно тоже во всём винишь?
Ça t'amuse, le malheur des autres?
Не смотри на меня так, Лиззи, ты тоже о ней так думаешь!
Ne me regardez pas comme ça, Lizzy. Vous pensez exactement le même chose d'elle!
Я тоже на это надеюсь, капитан. А ты что думаешь, старик?
C'est aussi ce que j'espère.
Ну что ж, я тоже знаю, о чём ты думаешь
Je sais comment tu penses.
Ты ведь тоже так думаешь.
Je sais que tu y as pensé.
Это хороший ход со стороны Билла! - Ты тоже думаешь?
Bill est vraiment génial.
- Да ты что, тоже так думаешь?
Tu trouves, toi aussi?
Ты тоже так думаешь?
Toi aussi?
Корделия? Я бы предположил, что телефон тоже сдох. Как ты думаешь, а?
Cordélia? Je parierais que le téléphone aussi est coupé. A quoi vous pensez, hein?
А ты не думаешь, что он тоже может быть хорошим.
Ah bon? Vous ne pensez pas qu'il est bon?
Ты тоже так думаешь?
Il a la grosse tête?
- Ты думаешь Харпер эти синяки тоже сама себе наставила?
- Ces bleus, ce serait elle?
Ты тоже так думаешь, Hиколас?
Tu penses la même chose? Je vois
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Quelle joyeuse discussion nous avons aujourd'hui, sœurette.
Я тоже так думаю. Ты не думаешь, что было бы лучше, в начале, спросить меня?
Tu n'as pas pensé à m'en parler d'abord?
- Ты думаешь так тоже может быть?
- Ca manque de fioritures? - Je trouve.
Как ты думаешь, у них тоже тревога, как у нас?
Tu crois qu'on leur a aussi donné l'alarme?
Ты тоже так думаешь?
Et toi, D'Angelo?
- Ты тоже так думаешь?
- Toi aussi tu penses ça?
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
думаешь 20114
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
думаешь 20114