English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты точно знаешь

Ты точно знаешь traducir francés

377 traducción paralela
- Ты точно знаешь, что делаешь?
- Etes-vous sûr d'être dans le vrai?
А ты точно знаешь, чего хочешь, Джо.
Vous savez ce que vous voulez.
Однако ты точно знаешь имя человека, кто совершил преступление.
Mais tu connais forcément le responsable.
Ты точно знаешь?
Qu'en sais-tu?
Ты точно знаешь, что сделаешь.
Je sais ce que tu ferais.
Ты точно знаешь кто я такая. "
Tu sais fort bien qui je suis. "
Ты точно знаешь, какой резать?
- Tu sais lequel tu dois couper?
Теперь ты точно знаешь, что чувствуют мои губы!
Tu vois ce que mes lèvres en pensent.
Ты точно знаешь, где штрафстоянка?
Tu sais vraiment où est la fourrière?
Ты точно знаешь, что мы найдем маркиза на Ярмарке?
Tu penses que le Marquis sera au marché?
ты точно знаешь, что Ѕоженька есть.
Tu es sûr qu'il y a un Dieu.
- Ты точно знаешь, куда идти?
Tu sais exactement ou on va? Oui!
- Ты точно знаешь?
- Comment le sais-tu?
- Как будто мы не знали. - Ты точно знаешь? - Ни тени сомнения.
Le Dr Cusamano m'a fait passer une flopée de tests.
А ты точно знаешь, как это делается?
Tu sais ce que tu fais non?
- Ты точно знаешь?
- T'es sûr?
Ты точно знаешь, что ты сейчас слушаешь?
Sais-tu au moins ce que tu cherches?
- Ты точно знаешь, что я бы не возражал...
J'aimerais bien...
ты точно знаешь, куда направлять твою ярость, расстройство и ненависть.
tu sais canaliser ta rage, ta frustration et ta haine.
Ты точно знаешь кучу способов, как отстрочить секс.
Tout ça pour retarder le moment de coucher...
Катерина, ты точно не знаешь, как он работает?
BRET : Tu es sûre que tu ne sais pas le faire fonctionner?
Ты этого не знаешь, Джим. Точно так же, как не знаешь мог ли его убить Гарровик.
Vous n'en savez rien, pas plus que vous ne savez si Garrovick l'aurait tuée.
Ты же знаешь точно!
Tu sais très bien qui c'est
Бретт, что бы он ни сказал, ты всегда говоришь "точно". Ты это знаешь?
Quoique dise Parker, tu dis "Ouais", Brett!
- Точно. Полагаю, ты все уже знаешь.
- Tu dois avoir raison, alors.
А ты точно знаешь?
Alors tu sais pas!
Теперь ты знаешь это точно, Барри.
Maintenant tu le sais, Barry.
Это точно, ты знаешь.
C'est une chose acquise.
Когда человек сумасшедший, каким ты точно являешься... ты сам знаешь что ты сумасшедший?
Quand quelqu'un est fou, comme tu l'es nettement... Tu sais que tu es fou?
Ты ж меня не знаешь. Точно. Точно.
Tu me connais pas, c'est vrai.
И я бы точно получил бы роль, если бы... ну это... ты знаешь... если бы заслал генерала в норку.
Comme quoi je décrocherais le rôle, si je voulais bien... envoyer le petit général.
Ты знаешь, что у моего мужа точно такие же очки?
Tu sais que mon mari a les mêmes lunettes?
Ты об этом точно много знаешь.
Et tu t'y connais.
- Прю, ты же не знаешь точно.
- Tu ne peux en être sûre.
Ты знаешь, что у него точно такое же имя, как и у величайшего в истории Венгрии фехтовальщика?
Savez-vous qu'il porte le même nom que le plus grand escrimeur de Hongrie?
- Нет, ты это точно знаешь.
- Vous voilà sûr.
Точно! Я доверился тебе, думал, ты знаешь путь.
Bien, exactement.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Tu regardes quelque chose, tu sais exactement ce que tu vois, et... et tu découvres que c'est autre chose.
- Знаешь, ты удивительно точно в одном предложении умеешь описать человека.
Tu as résumé toute une vie en une seule phrase.
О, не будь такой драматичной, ты же не знаешь точно, что не получила её.
Fais pas autant de cinéma, tu sais pas vraiment si tu l'a pas.
Ну, если ты, ну знаешь, сумасшедшая Я просто думаю, что все будет проще, если я буду знать точно.
Eh bien, si vous êtes... folle... je pense que les choses vont s'arranger, si vous m'expliquez tout.
Ты знаешь, ты точно такая. Какой он мне тебя описывал в письмах.
Il ne parle que de toi dans ses lettres.
- Во-первых, ты не знаешь точно. - Она просто сказала.
- Tu n'en es pas sûre.
— Ты знаешь, как это. — Да, точно.
- Tu sais ce que ça fait.
Ты-то точно не знаешь.
Et toi non plus.
- Ты этого не знаешь точно.
- Tu n'en sais rien.
- Ты знаешь "точно", когда это произошло.
Tu sais exactement quand c'est arrivé.
Ты знаешь, я не вижу НЛО... но, точно вижу Уран.
Tu sais, je ne vois pas d'OVNI... mais je peux définitivement voir ton ur-anus...
460 ) } Но ты же не знаешь точно... 460 ) }... правда?
Enfin, tu ne sais pas vraiment.
Ты даже не знаешь точно, что они там
Tu sais même pas s'ils sont là-bas.
- Откуда ты знаешь, что он тебя не схватит точно так же?
- Ne risque-t-il pas de vous capturer aussi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]