English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты точно не хочешь

Ты точно не хочешь traducir francés

148 traducción paralela
Ты точно не хочешь устроиться с нами?
Vous ne voulez pas dîner avec nous?
Ты точно не хочешь, чтобы я остался?
Ne veux-tu pas que je reste?
Ты точно не хочешь поехать с нами, Энн?
Tu ne veux vraiment pas venir avec nous, Ann?
- Ты точно не хочешь поехать на Ямайку? - Ни за что!
Tu es sûre que tu ne préférerais pas aller à la Jamaïque?
Ты точно не хочешь выпить?
Tu ne veux vraiment pas de verre?
Ты точно не хочешь поехать со мной? Бросить всё это?
- Tu es sûre de ne pas vouloir venir?
– Ты точно не хочешь пойти?
- Tu ne veux vraiment pas?
Ты точно не хочешь поехать ко мне?
Tu es sûre que tu ne veux pas rentrer avec moi?
Ты точно не хочешь с нами?
Viens taper l'incruste!
Ты точно не хочешь писать, да?
Tu as pas envie de pisser, au moins?
Ты точно не хочешь шоколадку?
Tu es sûre que tu n'en veux pas?
- Ты точно не хочешь этого сделать?
Sûr? - Non, ça va.
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Sûre de ne pas vouloir dire votre nom?
Ты точно не хочешь пойти пешком?
On peut pas plutôt marcher?
Ты точно не хочешь выбраться отсюда?
T'es sûr que tu ne veux pas sortir?
Ты точно не хочешь, чтобы я...
Tu veux pas de moi?
- Ты точно не хочешь зайти?
Vous ne voulez pas entrer?
Ты точно не хочешь вернуться со мной?
Vous ne voulez vraiment pas rentrer... avec moi?
Так ты точно не хочешь пива или чего-нибудь? Нет, нет, все нормально.
Tu es sûr que tu ne veux pas une bière, ou autre chose?
Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрел, как надо водить?
Tu es sure que tu ne veux pas que je te regarde un moment et...?
Ты точно не хочешь чайник?
- T'es sûre que tu veux pas la théière?
Ты точно не хочешь играть?
- Tu veux pas jouer, sûre?
Ты точно не хочешь?
- Ciel que ça a l'air bon! - Tu n'en veux pas un peu, Olive?
Ты точно не хочешь, чтобы я позвонила в скорую или в магазин чемоданов?
Tu es sûr que tu ne veux pas que j'appelle une ambulance... ou un magasin de sacs?
Мам, ты точно не хочешь это обдумать?
Maman, tu es sûre de ne pas vouloir y réfléchir?
Ты точно не хочешь затянуться.
Tu veux vraiment pas une bouffée? Elle est bonne.
Ты точно не хочешь, чтобы я их стукнул, когда буду уходить?
T'es sûr que tu veux pas que je les bouscule en passant?
Ты точно не хочешь остаться?
- Tu es sûr que tu ne restes pas?
Ты точно не хочешь остаться?
Allez, tu es sûr de ne pas rester?
Ты точно не хочешь остаться?
Vous ne voulez pas rester?
Ты точно не хочешь пойти в кино?
T'es sûr que tu ne veux pas venir au cinéma?
Ты точно не хочешь, чтобы я осталась?
Tu es sûre que tu ne veux pas que je reste?
Ты точно не хочешь вписаться?
Ils ne me foutent pas la paix!
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mais c'est pas ce que je veux, toi non plus, et l'Angliche encore moins.
- Ты точно не хочешь пойти туда?
Tu es sûre de ne pas venir?
Но... но что, если появится кто-то, кто точно знает, что ты хочешь, даже не спрашивая тебя об этом?
Mais si vous croisez quelqu'un qui sait ce que vous désirez? Sans le demander.
Я не думаю, что понимаю. Чего точно ты хочешь, Дарла?
Quand j'étais la marionnette de Wolfram Hart, j'ai compris que...
Ты точно не хочешь проверить багажник? – Завтра разберемся.
On vérifie ton coffre?
460 ) } Ты точно не хочешь жвачки?
Tu es sûr de ne pas vouloir de chewing-gum?
Ты точно не хочешь взять с собой Дага?
Tu embarques Doug?
А ты хочешь подождать, пока она точно не появится?
Tu veux vraiment attendre qu'il y ait une raison?
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Si je s'éloigna pendant une minute, - vous sûr qu'il n'y a rien vous voulez dire à votre papa?
Ты точно хочешь быть с ней?
Tu veux vraiment être avec elle?
А если ты не сдашься, то уж точно не увидишь, а ты, ведь этого не хочешь, правда. Ребята...
Si vous refusez, ils vont le tuer, vous avez réfléchi à ça?
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь, и тогда - - может быть тогда я буду учитываться в твоем списке.
Je ne sais pas exactement ce que je vais faire ensuite, et je sais que je veux mettre mes idées en application, et je veux commencer à travailler, mais je pense que tu devrais faire ce que tu veux faire, et puis... et puis peut-être que tu seras l'un des facteurs.
А когда ты сказала, что точно не хочешь?
Et quand t'as dit que tu n'en voudrais jamais?
Точно, и я понял это "Достаточно" так, будто ты не хочешь больше этих метафорический отношений-булочек.
Exactement, et j'ai pris ce "c'est bon" comme si tu ne voulais plus de muffins métaphoriques de relations.
Ты точно ничего не хочешь?
Tu ne veux vraiment rien?
Но ты точно уверен, что не хочешь убить всех, а затем себя?
Mais t'es sûr de pas vouloir tuer tout le monde puis toi-même?
Ты точно уверен, что не хочешь рассказать мне, где Кайл Мёрфи?
Vous êtes sûr de ne pas vouloir me dire, où se trouve Kyle?
- Уверена, что хочешь? - Ты точно в порядке? Тебя не тошнит?
Je t'ai pris les cheeseburgers que tu voulais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]