Ты умерла traducir francés
831 traducción paralela
Я не хочу, чтобы ты умерла.
- Laisse-moi.
- Вита Луиза Симмонс, я думала, ты умерла.
Veta Louise Simmons, je vous croyais morte!
Он не хотел, чтобы ты умерла.
Il n'a pas voulu que tu meures.
Ты умерла.
Tu es morte.
Я не хочу, чтобы ты умерла
Je ne veux pas que tu meurs.
А я ведь думал, что ты умерла, Лолли...
Je te croyais morte, Lolly.
Ты умерла?
Est-ce que vous êtes mort?
Ты умерла от отчаяния... если не найду что-нибудь поесть!
Tu es morte de chagrin mais moi je vais mourir de faim si je ne trouve rien à manger.
Однажды, в далекой стране, жила девочка... Я хочу, чтобы ты умерла.
Il était une fois, dans un pays lointain, une fillette qui était si petite...
Я хочу, чтобы ты умерла.
Je veux que tu meures.
Я не хочу, чтобы ты умерла, если только я знаю о тебе.
Je ne veux pas que tu meures...
Ты моя сестра, я не могу допустить, чтобы ты умерла.
Tu es ma sœur. Je ne te laisserai pas mourir.
Ник, моя дорогая, я думал, ты умерла.
Ma chérie! Je vous ai cru morte.
Я не хочу, чтобы ты умерла.
Viens là.
Ты умерла в субботнее утро.
Tu es morte un samedi matin.
Представь, ты свободна, Мелли умерла, и ты получила Эшли ты была бы счастлива?
Croyez-vous que vous seriez heureuse... avec votre Ashley?
Мне показалось, ты сказала, что она умерла.
Je croyais qu'elle était morte.
Ты хочешь, чтобы я умерла, правда?
Tu veux que je meure, pas vrai?
Я умерла если б ты не вернулся.
Je serais morte si tu n'étais pas revenu.
Ты помнишь как я чуть не умерла во время его родов?
Moi qui ai failli mourir en le mettant au monde!
- Ты же не собирался на мне жениться? - Моя жена тогда только что умерла.
Ma femme venait de mourir.
Минуту назад ты чуть не умерла, куда ты собралась
- Où vas-tu?
Ты не умерла бы от этого.
Il ne te manquait rien.
Ты знала, что Фэрра Фоссетт умерла в один день с Майклом Джексоном?
Tu savais que Farrah Fawcett était morte le même jour que Michael Jackson?
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Que tu vives et meures avec moi.
Папа что-нибудь придумает, чтобы ты не умерла от стыда.
Calme-toi, ils ne te feront pas ça.
Дорогое дитя, ты не умерла!
DOCTEUR : Ma chère, vous n'êtes pas morte.
Для него, как и для всех, теперь это, как если бы ты действительно умерла.
Maintenant, c'est comme si tu étais morte.
Ты виновата в том, что мама умерла!
C'est vous qui avez tué ma mère!
Или ты решила, что я умерла?
Tu croyais que j'étais morte?
ѕочему ты не умерла?
Pourquoi n' tes vous donc pas mortes?
Почему ты ничего не сказал? что ты не умерла.
Je savais bien que tu n'étais pas morte.
С тех пор как умерла твоя мать, ты для меня бесценна.
Depuis la mort de ta mère, tu es tout pour moi.
- Ты говорил мне, что она умерла. Почему? Почему?
Vous saviez qu'elle était morte!
А чтобы ты делал, если бы я умерла?
Qu'avez-vous fait si je serais mort?
Ты не умерла, так что давай не будем об этом.
Vous ne mourrez Oublions donc à ce sujet. Ok?
И ты ждешь чтобы я поверил в то, что Мэри Вудхаус умерла от страха во время вашего сеанса?
Tu imagines peut-être que je vais croire que cette fille est morte de frayeur pendant votre petite séance?
- Она умерла, ты же знаешь.
- Elle est morte, vous savez.
Я был женат, ты знаешь, но она умерла.
J'ai eu une première femme. Elle est décédée.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Toi, tu es tout seul depuis la mort de Maman.
Ты ведь не хочешь, чтобы муж узнал, как умерла его мать?
Vous ne voulez pas que votre mari sache comment sa mère est morte, pas vrai?
Ты сказал ей, что мама умерла?
Tu lui as dit que Bengta est morte?
Скажи мне, что ты бы умерла, если бы я не вернулся.
Que tu serais morte si je n'étais pas revenu.
Если ты услышишь, что я умерла... не приходи на мои похороны.
Si tu entends dire que je suis morte... ne viens pas à mon enterrement.
Извини, что так говорю, Кэтрин но ты разве не умерла?
Pardon, Catherine, vous n'êtes pas morte?
Ладно, так где, говоришь, ты был в ту ночь, когда умерла Лора?
Bien, alors où dit-on que tu étais la nuit où Laura est morte?
Ты очень переживал, когда Лора умерла?
Elle voulait mourir. Comment le sais-tu?
Ты, то ведь не умерла.
Ce n'est pas toi qui es morte!
Тот срок истек, но умерла колдунья, Там ты стонал и плакал Шумнее мельничных колес.
Pendant ce temps, elle était morte, te laissant là, à pousser tes plaintes à la cadence d'une roue de moulin.
Хочешь я помолюсь за то, чтобы ты тоже умерла?
Tu veux que je prie pour que tu meures toi aussi?
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Je fais de mon mieux, mais depuis que sa mère est morte... Ma mère est pas morte!
умерла 383
умерла в 20
ты умеешь петь 18
ты умрешь 371
ты умрёшь 179
ты умеешь говорить 17
ты умен 31
ты умён 16
ты умеешь плавать 31
ты умеешь читать 34
умерла в 20
ты умеешь петь 18
ты умрешь 371
ты умрёшь 179
ты умеешь говорить 17
ты умен 31
ты умён 16
ты умеешь плавать 31
ты умеешь читать 34
ты умница 67
ты умеешь хранить секреты 35
ты умеешь готовить 25
ты умеешь танцевать 21
ты умный 136
ты умная девочка 26
ты умеешь 38
ты умер 256
ты умный парень 80
ты умеешь играть 20
ты умеешь хранить секреты 35
ты умеешь готовить 25
ты умеешь танцевать 21
ты умный 136
ты умная девочка 26
ты умеешь 38
ты умер 256
ты умный парень 80
ты умеешь играть 20
ты умный человек 19
ты умный мальчик 17
ты умная 134
ты умнее 49
ты умна 57
ты умираешь 208
ты умеешь хранить тайны 18
ты умный мальчик 17
ты умная 134
ты умнее 49
ты умна 57
ты умираешь 208
ты умеешь хранить тайны 18