Ты хочешь меня traducir francés
4,102 traducción paralela
И вот, ты хочешь меня избавить от мук земных?
Tu veux me donner le coup de grâce?
И вот, ты хочешь меня избавить от мук земных? А сейчас, почему бы тебе не заткнуть свой поганый рот и не начать делать, что собрался.
Si tu veux abréger mes souffrances, commence par fermer ta grande gueule, et fais ce que tu as à faire.
– Ты хочешь меня убить?
Tu vas me tuer?
Сейчас, если ты хочешь расстаться с ней или если ты хочешь ударить меня по лицу, сделай это.
Maintenant, si tu veux rompre avec elle ou si tu veux ma frapper au visage, vas-y.
Ты хочешь увидеть меня снова?
Tu veux me revoir?
Ты хочешь у меня весь спектакль забрать?
Tu essayes de voler ma vie!
Дорогой, если ты хочешь получить сведения от меня, то они не бесплатны.
Chéri, si tu veux une info, il te faut la payer.
Чего ты от меня хочешь, мужик?
Qu'est-ce que tu me veux?
Мое общение с ними заставило меня задуматься почему ты хочешь быть частью этого.
Chaque interaction que j'ai eue avec eux m'a fait me demander pourquoi tu veux en faire partie.
Я не знаю, что ты хочешь от меня.
Je ne sais pas ce que tu attends de moi.
Ты правда так решительно хочешь убить меня, Райан, после всего через что мы прошли вместе?
Tu es vraiment déterminé à me tuer, Ryan, après tout ce que l'on a traversé ensemble?
Впервые за свою жизнь, если хочешь, чтобы твои руки не дрожали, цель была правильной, а на шее не висела петля, ты выслушаешь меня?
Pour la première fois dans ta vie, à moins que tu ne veuilles que ta main qui tient l'arc ne chancèle, que ton but soit faux et que ton cou se brise comme du petit bois, va-tu enfin écouter ce que je te dis?
Если ты думаешь, что сможешь получить от меня, то что хочешь, а потом нанести вред ей или её семье, Я вероятно смогу решить эту проблему.
Si vous pensez tout obtenir de moi, puis vous en prendre à elle ou à sa famille, je le découvrirai.
Что ты хочешь от меня?
Vous me voulez quoi?
Не пойми меня неправильно, мне нравится твой неожиданный интерес к футболу, но почему ты так сильно хочешь выиграть?
Et ne te méprends pas. J'adore ton soudain intérêt pour le football, mais pourquoi veux-tu tant gagner?
И что ты хочешь от меня услышать, Кларк?
Que veux-tu que je dise, Clarke?
- Что ты хочешь от меня?
- Qu'est-ce que tu veux?
Так ты хочешь сказать, что если бы на моем месте был любой другой партнер, ты бы ненавидел меня ровно также?
Donc, tu dis que si j'étais n'importe quel autre partenaire qui était parti tu me détesterais quand même de cette façon?
Я скажу... что ты освободишь меня, если ты не хочешь чтобы кто-нибудь еще умер.
J'en dis... tu me laisses perdre si tu ne veux pas que quelqu'un d'autre ne meurt.
Что ты хочешь от меня услышать?
Que veux-tu que je te dise?
И ты проведешь меня туда, хочешь ты того или нет.
Tu vas me faire entrer que tu le veuilles ou non.
Это значит, ээ, ты хочешь видеть меня, знаешь, получившим то, что я хочу, чтобы тебе больше не пришлось чувствовать себя виноватой.
Que tu veux me voir, obtenir ce que je veux pour ne plus avoir à te sentir coupable.
Ты всегда меня водишь куда-то поесть, будто хочешь, чтобы меня разнесло.
Tu me sors toujours pour manger comme si tu essayais de m'engraisser ou quelque chose.
Какого хрена ты от меня хочешь, Таша?
Qu'est-ce que tu attends de moi, Tasha?
– Пока ты думаешь, я бы с удовольствием снизил свой уровень тревоги до 4, если бы ты на меня не пялилась так, как-будто хочешь меня съесть.
Pendant que tu réfléchis, ça m'aiderait vraiment à réduire d'un cran mon anxiété si tu ne me dévisageais pas comme si tu voulais me manger.
Так ты хочешь, чтобы я бросила моё исследование тогда, когда у меня начало что-что...
Tu veux que je me débarrasse de tout mon essai, juste quand je commençais à...
Ты хочешь играть в покер против меня?
Tu veux jouer au poker contre moi?
И если ты хочешь отвезти меня домой, Тэд, мы определенно сможем заняться чем-нибудь без лифчика.
Et si tu veux rentrer avec moi, Ted, on pourra carrément faire des trucs sans sous-vêtements.
Ты сейчас хочешь свалить всю вину на меня?
T'es en train de dire que c'est de ma faute?
Ты действительно хочешь сдать меня?
Tu es sûr que tu veux parler de moi?
Что ты хочешь от меня услышать?
Qu'est-ce que tu veux que je te dise?
Но похоже, это отличный карьерный шанс, и ты прав... ты остался из-за меня однажды, и я не хочу снова встать на твоём пути, так что если хочешь уйти, ты должен уйти... Но не потому, что я что-то сказала или не сказала.
C'est une incroyable opportunité, et tu es déjà resté ici pour moi une fois, et je ne veux pas enfreindre ta route, donc si tu veux partir, vas-y... mais pas à cause de ce que j'ai dit ou de ce que je n'ai pas fait.
Джефф, ты не хочешь видеть меня у себя?
Jeff, tu ne veux pas que je voie où tu habites?
Но ты, возможно, хочешь переосмыслить, как это обнадёживает меня.
Mais tu devrais reconsidérer ta façon de me rassurer.
И сейчас ты хочешь, чтобы я осталась здесь и притворилась, что у меня нет выбора.
Et tu veux que je reste ici et prétendre que je n'ai pas le choix.
Как будто ты хочешь поссориться со мной. и говоря о том что у тебя свое виденье шоу кажется ты отталкиваешь меня
J'ai l'impression que tu cherches les disputes en disant que j'avais une idée en tête avec le show et on dirait que tu me repousses.
Что ты от меня хочешь?
Qu'est ce que tu me veux?
И ты говоришь об уважении? Ты хочешь запереть меня в четырех стенах. чтобы выиграть что?
C'est toi qui me parles de respect, toi qui veux m'enfermer dans une chambre, pour me faire gagner quoi?
Ты хочешь убить меня?
Tu projettes de me tuer?
Ты говорил, что не хочешь видеть меня.
Tu disais que tu ne voulais plus jamais me revoir.
- ты убил Энджи и хочешь повесить всё на меня.
Tu as tué Angie et maintenant, tu es - en train d'essayer de m'accuser.
Потому что я знаю, ты зол не на меня. И знаю, что ты рассказал мне свою дурость только потому, что хочешь услышать от меня то, что и сам знаешь.
Et je sais que tu me dis cette chose stupide, uniquement parce que tu veux que je te dise ce que tu sais réellement.
Ты хочешь попробовать забрать его у меня?
Tu veux essayer de me la prendre?
- Если только ты не хочешь спросить об этом Фьюри за меня.
- A moins que tu veilles demander à Fury pour moi.
Ты уверен, что не хочешь вернуть меня?
Tu es sûr de ne pas vouloir me raccompagner?
Так ты хочешь затащить меня в море на месяц в компанию кучки поклонников-лузеров "Титаника"?
Tu veux que je parte en mer pendant un mois avec des ratés qui vénèrent le Titanic?
- Ты что, оскорбляешь меня? Ты хочешь сказать, что я вор? - Ну, вы сами это сказали.
Tu m'insultes de voleur!
Ты хочешь, чтобы они били меня электрошокером?
C'est ça que tu veux! Qu'ils m'électrocutent, putain!
Ты хочешь чтобы я помогла Гриру, человеку который украл у меня Самаритянина?
Vous voulez que j'aide Greer, l'homme qui m'a volé Samaritain?
И тогда я знала наверняка что ты не хочешь меня.
Et alors j'ai su pour sûr que tu ne voulais pas être avec moi.
Когда я дома, ты хочешь, чтобы я исчез. Я исчез, теперь ты меня ищешь?
Toi, quand je suis la, tu veux que je disparaisse, et quand je disparais, tu me cherches.
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь пить 33
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь пить 33
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26