У меня была дочь traducir francés
53 traducción paralela
У меня была дочь.
J'avais une fille.
У меня была дочь.
Je avais une fille.
Если бы у меня была дочь, я хотел бы, чтобы она была похожа на вас.
Si jamais j'avais une fille, j'imagine qu'elle serait... dans votre genre.
Если бы у меня была дочь, которая ходит в школу, - я бы не хотел, чтобы около нее ошивался кто ни попадя.
Si j'avais ma fille au lycée, je voudrais pas qu'elle se fasse monter dessus par n'importe qui.
Когда мы приглашали Линуса и Тове, У них было двое маленьких детей, и у меня была дочь, Андреа.
Quand on invite Linus et Tove, ils ont euh, deux jeunes enfants, et j'ai une fille, Andrea.
У меня была дочь.
J'ai eu une fille.
У меня была дочь, я ненавидел ее, она ненавидела меня, и погибла молодой.
J'ai une fille que je déteste, une qui me déteste... et une qui est morte trop tôt.
Мне сказали, что у меня была дочь.
On dit que j'ai une fille.
У меня была дочь, которая была бы твоего возраста, если бы я не стал причиной её смерти...
J'ai une fille qui aurait ton âge si je n'avais pas causé sa mort...
Если бы только у меня была дочь.
J'aurais adoré avoir une fille.
- Если вы спрашиваете меня о том, волновался ли бы я, если бы у меня была дочь в Кигали, я должен сказать, что волновался бы.
- Vous me demandez si je m'inquiéterais si ma fille était à Kigali, la réponse est oui.
Я предпочту, чтобы у меня была дочь, а не компания.
Je préfère avoir une fille qu'une société.
Нельзя, чтобы у меня была дочь вампир.
Je ne peux pas avoir une fille vampire.
У меня была дочь по имени Шарлотта.
J'avais une fille qui s'appelait Charlotte.
"Я хотела бы, чтобы у меня была дочь?"
"J'aurai aimé avoir une fille"?
Я не вспомню, что у меня была дочь, которая умерла ужасающим образом.
Je ne me souviendrais pas que j'avais une fille qui est morte d'une horrible façon.
То есть если бы у меня была дочь, особенно такая прекрасная, я бы постарался ей помочь.
Je veux dire, je sais que si j'avais une fille, surtout une aussi incroyable que celle-là, Je ferais tout pour l'aider.
Если бы у меня была дочь, я и ей помогала бы тоже готовиться к свиданиям, да и вообще.
Si j'avais gardé ma fille, je l'aurai aussi sûrement aidé à se préparer pour des rencards ou autre.
Если бы у меня была дочь, похожая на тебя, это... это была бы честь для меня.
Si j'avais une fille comme toi, je l'honorerais.
Если бы у меня была дочь, именно такое платье я бы и выбрала для нее.
Si j'avais une fille c'est exactement le genre de robes que je voudrais pour elle.
- У меня была дочь по имени Шелли.
J'avais une fille, Shelly.
У меня была дочь.
Pour voir l'enfant grandir.
У меня была дочь..... по имени Джанет.
J'avais une fille qui s'appelait Janet.
Если у меня была дочь, да.
Si j'avais une fille, oui.
И у меня была дочь.
Et j'ai eu une fille.
Видишь ли... у меня была дочь.
J'avais une fille.
У меня тоже была дочь.
J'ai eu une fille.
Знаешь, у меня тоже была дочь, ей было бы сейчас четыре.
Tu sais, moi aussi, j'avais une petite fille. Elle aurait à peu près ton âge aujourd'hui.
Так что у меня не было возможности породить дочь. Но если бы такая возможность была, я хотел бы иметь такую же чуткую, умную, красивую дочь, как эта молодая девушка. - Которая сидит прямо перед нами.
Je n'ai pas pu engendrer de fille, mais si j'avais pu, j'aurais vraiment voulu une fille aussi sensible et aussi intelligente et aussi belle que cette jeune femme assise ici devant nous.
Дочь у меня была.
J'avais une fille!
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь И у тебя больше опыта чем у меня, поэтому у тебя есть дочь, Дженни
Je n'ai été qu'avec un mec, donc je flippe un peu, parce que tu es là et que tu as bien plus d'expérience que moi.
У меня тоже была дочь.
Moi aussi, j'ai eu une fille.
У меня была бывшая жена, дочь в частной школе и горы долгов.
j'avais une ex femme, une fille en école privée et une montagne de dettes.
Ну да, у меня была малышка-дочь.
Ouais, j'ai eu une petite fille une fois.
Если бы это была твоя дочь... У меня был бы соблазн сделать тоже самое, но мы не должны позволять нашим эмоциям руководить нами!
Si ça avait été ta fille... j'aurais été tenté de faire la même chose, mais on ne peut pas laisser nos émotions avoir le meilleur de nous!
Если бы у тебя была дочь она была бы старше меня.
Si tu avais une fille, elle aurait mon âge.
Ты была права, я собиралась присвоить их и смыться, но я не смогла, потому что у меня тоже есть семья, моя дочь.
Tu as raison, j'allais le voler et m'enfuir mais je ne l'ai pas fait car j'ai une famille aussi, Alison. Ma fille.
У меня есть дочь, и когда она была приблизительно твоего возраста, она пошла в колледже.
J'ai une fille, et quand elle avait à peu près votre âge, elle est allée à l'université.
Той ночью, когда Ана просто взяла все деньги у меня... как если бы я была банкоматом или типа того, даже не человек, а тем более ее дочь.
L'autre nuit, quand Ana a pris tout mon argent... comme si j'étais un distributeur, même pas une personne, encore moins sa fille,
Если бы у меня была такая дочь, как Кэрри, я бы, наверное, к ней ни одного парня не подпустил.
Si j'avais une fille comme Carrie, je ne laisserais probablement aucun mec proche d'elle.
У меня есть дочь и если бы она была на улице совсем одна... я бы хотел, чтобы кто-нибудь сказал ей вернуться домой.
J'ai une fille et si elle était dans la rue toute seule... J'aimerais que quelqu'un lui dise de rentrer à la maison.
Папа не устраивает брак для меня, он лишь подбирал дочь у него никогда не было, и я никогда не один раз поставить ногу неправильно, и она все еще была его ухо больше, чем меня!
Mon père a choisi la fille qu'il a jamais eue. * Il l'écoutait elle et jamais moi!
У меня дочь, которая была тут и которая была измучена жертвой
Ma fille séjournait ici qui a été torturée par la victime.
У меня была семилетняя дочь, и я знаю все про азартные игры, и я не была уверена, что твой отец изменится.
J'avais une fille de 7 ans, et je connais tout des jeux d'argent, et je n'étais pas prête à parier que ton père pourrait possiblement changer.
Дочь Леонарда Марлена работает в ООН. Она была у меня гостях. И она тоже не знает на каком языке они говорят.
La fille de Leonard Marlin, qui est aux Nations Unies, ignore aussi quelle langue ils parlent.
Слушай... я признаю, довольно трудно не задаваться вопросом, что, если бы у меня вместо сына была дочь, но это меньшее по сравнению с тем, почему так произошло.
Regarde... J'admirai, c'est A été difficile de ne pas se demander Qu'aurait--il été comme Avoir une fille au lieu d'un fils,
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138