English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Ужасное чувство

Ужасное чувство traducir francés

77 traducción paralela
У меня ужасное чувство вины.
- Je culpabilise affreusement.
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Pourtant derrière ces visages de crève-la-faim et de brigands couve ce sentiment terrible que la France nomma liberté,
Я, гм, испытываю ужасное чувство потери.
J'ai... un terrible sentiment de perte
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Cette impression de fin du monde, ce n'est pas la fin du monde.
Это ужасное чувство. Ночью и днем.
C'est horrible... ce sentiment.
Всегда такое ужасное чувство вины...
On ressent beaucoup de culpabilité quand...
Ужасное чувство.
J'ai terriblement honte.
Это ужасное чувство.
Je n'avais jamais ressenti une telle souffrance.
Это ужасное чувство.
Un sentiment horrible.
У меня это ужасное чувство, что что-то плохое произойдет.... Или, может быть, уже произошло. И я не могу это вспомнить.
J'ai ce sentiment horrible que du mal va arriver... où s'est produit, et je n'arrive pas à m'en souvenir.
Какое-то ужасное чувство внутри.
Un sentiment désagréable.
У Сьюзан в животе внезапно возникло ужасное чувство...
Susan eut soudain une impression désagréable au creux de son estomac.
Ужасное чувство, знаете ли.
C'est un sentiment affreux.
Ужасное чувство, святой отец.
C'est un sentiment affreux.
Это - ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой.
C'est un sentiment atroce que d'être celui qui envoie d'autres personnes au combat.
Ужасное чувство.
Un sentiment atroce.
Второй вариант - вас гложет ужасное чувство того, что, может быть, Пиллер сделал это, чтобы освободить место для себя.
2ème possibilité... vous avez l'horrible impression que Piller aurait pu le faire pour se dégager le terrain. Non.
Однако, у меня сегодня было ужасное чувство, что Шармен могла рассказать этой женщине, Тиффани про меня и мои... странности.
Mais, aujourd'hui, j'ai eu l'impression bizarre que Charmaine aurait parlé à cette Tiffany de... mon truc.
Это ужасное чувство.
C'est une sensation horrible.
Я просто пережил ужасное чувство, Что он провел ночь с другим мужчиной.
J'avais vraiment peur qu'il ait passé la nuit avec un autre homme.
Это, должно быть, ужасное чувство.
Ce doit être un sentiment épouvantable.
Это самое ужасное чувство в мире.
C'est le pire sentiment au monde.
У меня появляется ужасное чувство, что я его совсем не ненавижу.
Je commence à croire qu'en fait, je ne le déteste pas.
Это ужасное чувство.
C'est un sentiment horrible.
Весь день, это ужасное чувство в моих кишках, ты знаешь, эта боязнь?
Toute la journée j'ai eu cet horrible sentiment, tu sais, cette angoisse?
Я чувствовала... ужасное чувство утраты.
J'ai ressenti ce sentiment de perte terrible.
О, это ужасное чувство - быть обвиненным в чем-то, чего не делал. Да?
C'est affreux d'être accusé à tort.
Ужасное чувство, не правда ли?
C'est un sentiment terrible, n'est-ce pas?
Ужасное чувство.
Ça a l'air affreux.
Такое ужасное чувство.
- J'ai un sentiment horrible.
У тебя ужасное чувство юмора. Не пугай меня так.
Fais gaffe avec cette saleté!
Мальчик-Дама, это был просто способ Назвав этим именем ужасное чувство одиночества и никчемности Просто ощущение провала.
Le Garçon-Mamie, c'était juste une façon de nommer l'épouvantable solitude le sentiment d'être une nullité, un raté complet.
Это ужасно, когда все вокруг знают, и это очевидно, а ты сидишь там, как идиот не зная... это ужасное чувство
C'est horrible quand, le monde entier sait quelque chose qui est evident et toi t'es juste assise là comme une idiote sans rien savoir, c'est un sentiment horrible
Было ужасное чувство, что время работает против нас.
On avait la terrible sensation d'une course contre la montre.
Ревность - это ужасное чувство.
La jalousie est un sentiment affreux.
Он вернется сюда, и у него будет это ужасное чувство, что здесь кто-то был.
Il va arriver plus tard et avoir cet effroyable sentiment que quelqu'un est venu.
Это блядь ужасное чувство
C'est super désagréable.
Ужасное чувство, не так ли?
C'est un terrible sentiment, n'est ce pas?
Тогда почему это ужасное чувство не проходит?
Alors pourquoi cet horrible sentiment ne disparait pas?
Сожаление - ужасное чувство.
Le regret est un sentiment terrible.
За ужасное чувство головокружительного облегчения, что он может остаться жить.
Il s'en voulait d'avoir ressenti cet horrible et enivrant soulagement de savoir qu'il vivrait.
Должно быть, ужасное чувство!
Il doit se sentir... terrible.
Какое ужасное чувство.
Si sereine!
У вас есть чувство юмора. Ужасное.
Vous avez de l'humour mais de l'humour noir.
Именно в тот день я впервые испытал ужасное чувство... "
"pour la 1re fois, j'ai éprouvé un sentiment effrayant."
У меня было чувство, что мир - ужасное место и было неправильно привести в него ребенка.
Je trouvais que le monde était un endroit terrible et que c'était mal d'y faire naître un enfant.
Иногда, когда я хожу по ступенькам без подъемов, у меня появляется такое чувство, ужасное ощущение, что, что-то вы... вылезет оттуда и схватит меня за лодыжку своей клешней или щупальцем.
Quand il n'y a pas de contremarche, j'ai l'horrible impression qu'une main ou un tentacule va jaillir pour me saisir à la cheville.
Но в последнее время Орсон стал настолько невозмутим, что у его жены появилось чувство, что происходит что-то ужасное.
Mais récemment, une tranquillité bizarre s'était abattue sur Orson, et sa femme avait le sentiment que quelque chose allait très mal.
Ужасное чувство, да?
C'est horrible.
Думала, испытаю облегчение, но чувство ужасное.
Je pensais me sentir mieux, mais je me sens horrible.
Это ужасное, разрушительное чувство, и полностью отключает.
C'est une émotion horrible et destructive, et ça complètement repoussant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]