Уже недалеко traducir francés
52 traducción paralela
- Это уже недалеко? - Вы так думаете?
C'est encore loin?
Уже недалеко.
On doit être tout près.
Значит, я был уже недалеко от берега.
C'était le signe que j'approchais de l'Amérique.
Думаем, он уже недалеко.
Nous pensons qu'il se rapproche.
Уже недалеко.
On n'est plus très loin.
Да, уже недалеко.
Sous peu.
До границы уже недалеко.
Allez, on est presque à la frontière.
До Португалии уже недалеко.
On arrive au Portugal.
Уже недалеко.
On y est presque.
Уже недалеко.. нет, нет.
Ce n'est pas loin d'ici.
Ну что, уже недалеко?
On est arrivé?
А отсюда уже недалеко и до олдскульного R'n'B и студии Козимо Матасса, где писались и Рей Чарльз и The Spiders, Ли Аллен,
Proche du RB vieille école, je rejoins le studio de Cosimo Matassa et je fais tourner du Ray Charles, du Spiders, Lee Allen...
Уже недалеко.
C'est un peu plus loin.
Уже недалеко до того, как он будет изменять мне с официатками.
Bientôt, il sera dehors, à se taper des serveuses.
Думаю, мы уже недалеко.
On n'est pas loin.
- Уже недалеко.
Ce n'est plus très loin.
Мы уже недалеко от места нападения.
On est dans la zone où les attaques ont eu lieu
Уже недалеко.
Ce n'est plus très loin maintenant.
Дом вашей подруги уже недалеко.
Ton amie habite près de là.
Когда мы уходили из Замка Крастера, войско Манса было уже недалеко.
L'armée de Mance était proche du Manoir de Craster quand nous l'avons quitté.
Тут уже недалеко.
- C'est juste là.
Разумно ли это, сэр, мы уже недалеко от Гольфстрима.
Vous êtes sûr, Monsieur? Nous sommes au large du Gulf Stream.
Я уже недалеко, Кэрри, дорогая, уже не далеко.
Je ne suis plus loin, Carrie. Je ne suis plus loin.
Мы уже недалеко.
On doit pas être loin.
- Мы уже недалеко.
Nous approchons.
Уже недалеко.
On arrive.
я тоже. я уже недалеко.
Je suis pas très loin.
Придёт время, и оно уже недалеко, когда новые милые и сладостные узы, самые драгоценные и прочные, привяжут вас ещё сильнее к вашему дому, в который вы вносите столько радости.
Un jour viendra, et il ne tardera pas, où de nouveaux liens, plus puissants et plus doux, vous attacheront au foyer domestique, dont vous êtes la joie, et vous rendront la vie plus précieuse.
Должно быть, мы уже недалеко от логова чудовища.
On doit être près de la tanière du monstre.
Уже недалеко.
Ce n'est plus très loin.
Когда ты сказал "буду свободен" ( недалеко ), ты имел в виду, что у тебя уже может быть девушка или будешь недалеко, потому что умер в ожидании телефонного звонка?
Quand tu dis "encore là", tu veux dire que tu seras peut-être avec quelqu'un d'autre... ou que tu seras mort parce que t'as attendu que le téléphone sonne?
Недалеко от места моих исследований был зоопарк... и уже много лет... и, э-э-э... им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Il y a un zoo, pas très loin d'ici, queje fréquentais, il y a des années. Ils avaient besoin d'un gorille mâle. Une chasse d'une grande sauvagerie.
Уже 4 месяца Вашингтон втирает нам очки по поводу угрозы из Японии. Так недалеко и боевую сноровку потерять. Мне бы этого не хотелось.
Depuis 4 mois, Washington minimise la menace japonaise, au risque de nous démobiliser.
Уже должно быть недалеко.
Ça ne devrait plus nous prendre longtemps.
Они уже недалеко.
Ils arrivent.
Уже недалеко!
Nous y sommes presque!
Искатель уже недалеко.
Le Sourcier est là-haut.
Уже недалеко.
Encore un peu.
Хижина уже недалеко.
La cabane n'est pas loin.
Короче, по моим расчетам, они должны быть уже где-то недалеко от тебя.
D'après mes calculs, ils devraient être dans votre zone.
Уже недалеко.
Nous sommes assez proches.
Я тут недалеко. Уже выезжаю. Пока.
Je ne suis pas loin, j'arrive.
Хотела уже махнуть рукой. Была недалеко от твоей старой квартиры и вдруг услышала колокольчик.
J'allais abandonner, mais je suis allée près d'où tu habitais et j'ai entendu une clochette.
От стены уже миль пять, мы шли строго на юго-запад, наверное, недалеко осталось.
Environ 8 km depuis le mur. On est parti plein Sud-Ouest.
Уже недалеко.
Viens.
Огонь уже угрожает домам недалеко от начальной школы.
Les flammes menacent déjà les maisons près de l'école primaire.
Я уже подыскал отличное жильё недалеко от Хартфорда.
Je nous ai trouvé un bel appartement à l'extérieur d'Hartford.
Те, кто уже бывал здесь раньше, должны помнить, что до входа в посольство идти недалеко.
Ceux qui sont déjà venus, se rappelleront que l'entrée de l'ambassade n'est pas loin.
недалеко 159
недалеко от места 16
недалеко отсюда 63
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
недалеко от места 16
недалеко отсюда 63
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже неплохо 33
уже несу 73
уже не нужно 23
уже начали 18
уже нашли 32
уже не смешно 22
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже неплохо 33
уже несу 73
уже не нужно 23
уже начали 18
уже нашли 32
уже не смешно 22