Уже не будет traducir francés
1,193 traducción paralela
" Дорогой Бернард, когда ты будешь это читать, меня уже не будет.
" Cher Bernard, quand tu liras ceci je serai parti.
- Через минуту уже не будет!
- Il ne le sera plus dans une minute.
Мисс Крегг сегодня уже не будет, а её офис на сигналке так что выпусти птичек из клетки и дай им напоследок свободно погулять, чтобы они привыкли. - Самостоятельно.
Le bureau de C.J. est sûr... alors laissez les dindons en liberté... pour qu'ils puissent se balader comme à leur habitude.
Уже не будет эффекта неожиданности.
Nous n'avons plus l'effet de surprise.
Тогда ничего такого уже не будет.
Il n'y aura plus rien de...
Если небо вдруг разверзнется, уже не будет ни законов, ни правил.
Si le ciel s'ouvrait soudain, il n'y aurait pas de loi, pas de règle.
Но "потом" уже не будет.
Or il n'y a pas d'après, Carmen! Il n'y en a pas!
Зайчик, теперь, знаешь ли раз ты женишься на мне, ничего уже не будет по-твоему, никогда.
Maintenant qu'on se marie, tu ne gagnes plus jamais.
Он пытался убить полицейского. О том кто станет следующей жертвой он заботиться уже не будет.
Il a voulu tuer un flic, il peut s'en prendre à n'importe qui.
- На мой взгляд, пожив в Нью-Йорке, человек уже не будет прежним.
New York est une expérience qui te change complètement.
Когда ты это прочтёшь, меня уже не будет.
Quand tu liras ceci, je serai partie.
Через неделю меня тут уже не будет.
Ca fait un mois que j'entends ça.
Вас уже не будет здесь утром, верно?
Vous ne serez plus là demain matin, c'est ça?
- Когда я только подумал, что хуже этого уже не будет.
Ça ne s'arrange pas.
Всё это останется, а её уже не будет, нигде.
" Que tout cela dût continuer sans elle?
Ясно? Так что, когда я вернусь, вас тут уже не будет!
Quand je reviendrai, vous serez parti.
Да и хуже, чем здесь уже не будет.
Ici, on peut pas tomber plus bas.
Когда мы разбогатеем, нас это уже не будет волновать.
Et je pense plus à des belles bagnoles qu'à une assurance médicale.
Но когда я вернусь через 200 лет, тебя уже не будет.
Mais quand je reviendrais, dans 200 ans, tu seras partie depuis longtemp.
Если я скажу – то это уже не будет секретом.
Si je te le disais, ce ne serait plus un secret.
Пройдёт сотня лет и нас уже не будет в живых, а народ по-прежнему будет зырить этот блядский фильмец.
Dans 100 ans, on sera tous morts et enterrés, et les gens regarderont encore ce putain de truc.
Как только наши требования будут выполнены, Нас здесь уже не будет.
Tant que nos exigences seront satisfaites, on n'en viendra pas là.
Сегодня ничего уже не будет, мужик.
Rien de nouveau dernièrement.
Если я вдруг начну убивать других... это будет означать, что я больше уже не тот, кем был.
Après avoir tué mon semblable... j'aurais dû renoncer à moi-même.
Но третьего шанса уже не будет.
La production a réussi à rebâtir l'extérieur de la maison, mais il n'y aura pas de troisième chance.
Нет, тогда это будет уже не мой фильм.
Donne-la moi.
Без нее будет уже не то.
Ce serait moins bien sans elle.
Я уже готова проснутся. Но мне.. мне кажется, что пробуждения не будет.
Je suis prête à me lever mais je ne peux pas me mettre debout.
- Э... это уже будет подсказкой, не так ли?
Et les deux autres tests?
Теперь уже никогда не будет так как раньше.
Fin de l'histoire.
Знаю, ей будет 80, и эта разница будет уже не так заметна.
Je sais. Elle en aura 80, l'écart d'âge se sentira moins.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
C'est vrai... On se connaît, on s'aime bien... on a déjà couché ensemble, alors ce sera sans surprise.
А вот когда будет суперкубок, уже не будем смеяться, там мы играем с Титанами.
On rira moins lors du SuperBowl, Quand on affrontera les Titans à nouveau.
Я уже не на работе. И мы ни разу не ходили на свидание. Предполагалось, что оно будет сегодня.
J'ai fini ma journée et on a rencard ce soir.
У твоего отца в субботу день рождения, и поскольку он тебя уже так давно не видел, мы решили, что лучшим подарком будет съездить в Нью-Йорк в гости к вам с Дэни.
Samedi, c'est l'anniversaire de ton père. Comme ça fait longtemps qu'il ne t'a pas vu, il a choisi un voyage à New York pour vous redre visite.
Теперь уже не будет как раньше.
Ce ne sera plus jamais comme avant.
С ним все будет нормально. Но уже не здесь.
Il se remettra, mais pas dans l'armée.
В 6 меня уже здесь не будет.
A 6 heures je suis parti.
Если он будет играть как и раньше, ничего не выйдет... и мы можем уже идти по камерам, Боб.
S'il nous ressert le même jeu, autant aller se coucher.
Чабби Чекер будет петь, что не может не радовать, потому что я уже считал его...
Chubby Checker chantera. Le pied pour moi qui le croyais...
Думаю теперь он уже никогда не будет нормальным.
Les choses ne seront plus trop normales désormais.
Разве не странно представить, что в следующем году за этим столом уже будет сидеть малыш?
C'est incroyable, l'an prochain, on aura un bébé à table.
Не будет уже той компании что сейчас. Нил волнуется по поводу сокращения?
Ces licenciements inquiètent Neil?
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
D'après ce que m'a dit David, vous connaissez déjà le sujet. Il est toujours bon de récapituler. J'espère que des idées neuves surgiront aussi.
Ага, но если Нэлл узнает, что ты здесь, твоя жизнь уже ничего не будет стоить.
Oui, eh bien si Nell nous trouve ici, ta vie ne vaudra plus la peine d'être vécue.
Она уже никогда не будет ходить.
Jamais elle ne remarchera.
Её уже к тому моменту не будет.
A ton retour, elle sera vendue.
Не знаю, будет ли для тебя полным сюрпризом, или ты уже догадываешься.
- Ça va être une surprise totale.
Здесь уже не будет никаких новых жизней. Брюс.
Ça n'y changera rien.
Не могу поверить, что его уже выписали. Если у тебя нет страховки, никто не будет тобой заниматься.
- J'peux pas croire qu'ils l'ont renvoyé chez lui, si t'es pas assuré, il te foutent vite fait dehors...
Но это уже неважно, потому что нас самих не будет.
Ce qui n'aura pas d'importance puisque nous n'existerons plus.
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже несколько дней 20
уже неделю 17
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже недолго 20
уже не помню 45
уже несколько недель 21
уже не знаю 16
уже недалеко 28
не будете возражать 16
уже неделю 17
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже недолго 20
уже не помню 45
уже несколько недель 21
уже не знаю 16
уже недалеко 28
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37