Целый час traducir francés
491 traducción paralela
Уже целый час.
Depuis une heure.
Наверное, я рассматривал его целый час.
J'ai bien dû le fixer durant une heure.
- Целый час тебя ищем.
Que tu viens foutre ici, toi Larbi!
Вы вещаете уже целый час.
Vous utilisez de grands mots depuis une heure.
Целый час мне было не по себе.
Vous n'auriez pas du lui parler de moi. J'etais tres mal a l'aise.
Они приехали раньше на целый час.
Ils ont une heure d'avance.
Целый час с 10 до 11 я не помню.
De 22 h à 23 h, c'est le trou noir.
Час, ещё целый час и пятнадцать минут времени у меня.
Une heure. J'ai encore une heure et quinze minutes.
- Да. Миссис Хейли за это оставила его одного на целый час.
Mme Haley l'a puni pendant presque...
Прошел целый час.
Une heure passa.
лежал в ванной целый час, стараясь не шуметь.
J'ai mis 1 h à sortir de la baignoire sans faire de bruit.
Следующего автобуса ждать целый час.
Encore une heure à attendre l'autocar?
Она влюблена в Николая, и каждое утро с восьми до девяти плачет. Целый час! А вы сами ни разу не влюблялись?
Sonia est amoureuse de Nicolas et pleure tous les matins de 8 à 9!
Она не могла уснуть и ворочалась целый час.
Elle ne trouvait pas le sommeil.
Я не целовал тебя целый час.
Et je ne t'ai pas embrassée depuis une heure!
Уже прошел целый час...
ça fait déjà une heure...
Мы ждали целый час.
Une heure qu'on attend.
Прошел целый час с момента перехвата неизвестного судна.
Une heure s'est écoulée depuis notre interception du vaisseau.
на целый час он забыл о Франции и занимался только мной.
"Pendant une heure, il a oublié la France et s'est occupé de moi."
Я остался и смотрел на неё целый час.
Je suis resté à l'observer pendant une heure.
Если ты заставишь меня ждать целый час, я руки на себя наложу.
Tu veux que j'attende une heure? Emmène-moi dans ta grande cuisine. - Venez aussi.
Они уже целый час в воздухе Почему он ее не взорвал?
Ils sont partis il y a une heure. Il l'aurait déjà lâchée.
- На целый час?
Une heure?
Прождал тебя целый час.
Je t'ai attendu une heure.
Однажды я видела, как ты прятался на лестнице и наблюдал целый час.
Une fois, je t'ai vu dans la cage d'escalier, tu te cachais, tu observais. Tu es resté une heure!
Целый час ушел на то, чтоб убедить его.
Est-ce qu'il n'a pas fallu une heure pour le convaincre?
Если она возбуждена, то может оставаться голой на снегу целый час.
Mais avec de la volonté, elle supporte longtemps le froid. Dans la neige, elle peut rester nue une heure, sans qu'il y ait à craindre pour sa vie.
Целый час готовится, но того стоит.
Une heure de préparation, mais ça vaut le coup.
Мы ехали целый час по одной дороге, как мы могли...
Nous avons été sur la même piste pendant près d'une heure.
Я звонил целый час!
Une heure que j'essaie de téléphoner!
Я уже целый час тут сижу.
Ça fait 1 h que je suis là!
- У меня есть целый час поведать тебе. - OК.
- Si tu as du temps, je te raconte.
Tам все так и идет целый час
Ca continue comme ça pendant une heure.
Маша Боровчик ждет тебя в офисе уже целый час
Une heure que Masha Borowczyk est dans votre bureau.
Мы ищем уже целый час.
Nous avons utilisé une heure déjà.
Пришлось бы целый час добираться до ближайшей пивнухи.
Il te faut une heure pour atteindre le premier pub.
Я целый час протрепался с этим педрилой!
Je viens de passer une heure à flatter cet imbécile.
Я люблю, что ты целый час можешь заказывать бутерброд.
Que tu mettes 1 1 h à commander un sandwich.
Он искал её целый час.
Il l'a cherchée pendant une heure.
Целый час надо его искать! Ох!
Ça fait une heure que je le cherche!
- На целый час.
- A tout à l'heure.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
J'ai passé une heure avec Bryan, et... Crois-moi, ce cadeau ne reflète en rien les sentiments qu'il a pour toi.
я мылил их целый час, и все равно не могу сн € ть.
Je le fais tremper depuis des heures et j'arrive toujours pas à l'enlever.
Я здесь уже целый час.
J'attends depuis une heure.
Целый час впереди!
Regardez l'heure!
Я ходила к друзьям, специально напивалась, шла следом за этим, за этим Жоржем... целый час.
Et là? Ça, c'est ma chambre. Vous permettez?
Вы можете связать целый пуловер всего за час.
Occupe-toi de lui un instant, j'arrive.
- Целый час как готова.
Depuis près d'une heure.
Сейчас время горячее, целый день в поле, тут только так...
Je suis assez occupée en cette époque de repiquage du riz...
Но сейчас там целый хор, готовый нам подпевать.
Tu rigoles? J'ai appris une nouvelle chanson.
И сейчас, видя вашу красоту, я ощущаю, будто у меня в животе целый шмелиный рой.
ET..... EN REGARDANT VOTRE BEAUTE, JE SENS MON ESTOMAC COMME REMPLI D'ABEILLES!
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17