Чего я не понимаю traducir francés
441 traducción paralela
Знаешь, Кэти... Что-то происходит, чего я не понимаю.
Tu sais, il se passe quelque chose que je ne comprends pas.
После такого дня, я вынужден признать, что есть кое-что, чего я не понимаю.
Je dois avouer qu'il y a des choses que j'ignore.
Есть кое-что, чего я не понимаю.
Il y a une chose que je veux vous demander.
Чего я не понимаю, так это то, как мы переживем эту зиму.
Je ne vois vraiment pas comment nous tiendrons cet hiver.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Mais je ne comprends pas votre présence ici.
Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке.. .. не были опрошены ФБР.
Je ne comprends pas pourquoi ceux qui auraient pu savoir pour les micros n'ont pas été interrogés par le FBI.
Чего я не понимаю?
Je ne comprends pas quoi?
- Алекс, как ты не понимаешь? - Чего я не понимаю?
Alex, tu ne comprends pas?
В нем две колонки. В первую я записываю то, чего я не понимаю.
La 1 ère pour tout ce que je ne comprends pas.
Во вторую - объяснение того, чего я не понимаю.
Les explications dans la deuxième.
Есть столько всего, чего я не понимаю!
Il y a tant de choses que je ne comprends pas.
Я - идиот, объясните мне, чего я не понимаю.
J'suis un con, expliquez-moi c'que j'saisis pas.
Но вот чего я не понимаю.
Mais je suis perplexe.
Вот чего я не понимаю :
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Чего я не понимаю, потому что говнюк должен был выбраться отсюда.
Je pige pas. Fallait que cet enfoiré ressorte!
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
Pourquoi Dax et Lenara ne peuvent pas reprendre leur histoire?
Вот ещё кое-что, чего я не понимаю
Quelque chose que je ne comprends pas :
Затрас, есть что-то, чего я не понимаю.
Je ne comprends pas une chose.
Чего я не понимаю, так это того, откуда маки добыли сырье для биогенного оружия.
Je me demande comment ils ont pu fabriquer une telle arme.
Я понимаю чего ты хочешь Кора, и это беспокоит меня, потому что этого не существует.
Je n'avais pas compris ce que tu cherchais et ça m'ennuie, car je crois que ça n'existe pas.
Я не должен был пробовать, объяснить тебе то, чего я сам не понимаю.
Je n'aurais dû te dire ce que je n'ai pas compris moi-même.
Том. Я много чего не понимаю. Но от твоего ухода нам легче не станет.
Il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas, mais que tu partes ne nous aidera pas.
Я по-прежнему не понимаю кое-чего?
Il y a toujours quelque chose que je ne comprends pas.
Ради чего? Я не понимаю Вас, Мистер.
Comment ça "pour quoi"?
- Я не понимаю этого. - Чего не понимаешь?
- Je ne comprends pas.
Я, действительно, не понимаю с чего бы.
Pourquoi en aurais-je?
Простите, я не понимаю, чего же вы хотите?
Le désir est là, mais... Que voulez-vous au juste?
Боюсь, что я чего-то не понимаю, Алексей.
J'ai bien peur de ne pas comprendre.
Я не понимаю, чего ты хочешь.
Que veux-tu?
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Excusez-moi, je suis un étranger, donc je n'ai pas trés bien suivi, mais je pense que ce serait dommage si on se disputait, ou si on abandonnait ce qu'on a tous entrepris.
Я не понимаю. Чего тебе?
Je te comprends pas.
Я много чего не понимаю.
Il y a tant de choses que je ne comprends pas.
Я понимаю, что не всегда могу иметь то, чего хочу.
Je veux dire je me rends compte que je ne peux pas toujours tout ce que je veux.
Я тебя не понимаю. Чего ты так им увлечён?
Je comprends pas pourquoi tu t'es entiché de lui?
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
C'est que je ne sais pas bien ce que tu veux.
Не с кем оставить? Кажется я понимаю чего вы добиваетесь.
Force majeure.
Здесь что-то происходит, чего я по-настоящему не понимаю?
Il se passe quelque chose que je ne comprends pas du tout.
Я не понимаю, чего ты так взъелась.
Je ne vois pas pourquoi tu fais tant d'histoires.
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
Je ne sais vraiment pas ce que tu veux de moi.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
Cela ne sert à rien d'y aller.
Вот чего вы не понимаете! Я как раз прекрасно понимаю.
Vous etes toujours amoureux de votre femme.
Но я все-таки кое-чего еще не понимаю.
Il y a encore des choses que je ne comprends pas.
Или я чего-то не понимаю?
J'ai raté quelque chose?
- Я чего-то здесь не понимаю?
- J'ai raté quelque chose?
- Или я чего-то не понимаю?
- J'ai raté un truc ou quoi?
Я чего-то не понимаю.
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Насколько я понимаю священные тексты, любовь Пророков ни от чего не зависит.
Si j'ai bien compris les textes sacrés, leur amour est inconditionnel.
Я понимаю, это не то, чего бы вам хотелось, но Бэйджор и Кардассия должны учиться сотрудничать, а это означает взаимопомощь в подобных миссиях.
Mais Bajor et Cardassia doivent apprendre à travailler ensemble et ça veut dire, coopérer sur des missions comme celle-ci.
Если это называется почитать, то я чего-то не понимаю.
Si c'est ça le respect, je n'ai rien compris.
Я не понимаю, чего ты так боишься.
Je ne sais pas de quoi tu as peur.
Знаешь, кое-чего я просто не понимаю.
Je ne comprends pas une chose.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я достиг 19
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я когда 68
чего я достиг 19
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47