Чего я достиг traducir francés
60 traducción paralela
И вот чего я достиг.
Et regarde ce que j'ai aujourd'hui.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
Qu'importe ce que j'ai accompli ici, j'aurai toujours l'impression de n'être que le second choix.
Я горжусь всем, чего я достиг.
Fier de ce que j'ai accompli.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Mais il menace toute mon œuvre.
Но чего я достиг в жизни?
Mais qu'ai-je fait de ma vie?
Мама, они лучшее, чего я достиг... в своей жизни...
Ils sont ma plus grande réussite... dans ma vie.
Просто посмотри, чего я достиг.
Regardez ce que j'ai fait.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
Cassie et moi parlions de ma gêne grandissante et de mon besoin à rendre en retour pour tout ce que j'avais reçu.
Все, чего я достиг на данном этапе бледнеет в сравнении с тем что я собираюсь достичь сегодня.
Tout ce que j'ai accompli jusqu'ici sera bien pâle en comparaison avec ce qui va suivre.
Все чего я достиг в своей жизни благодаря вам.
Tout ce que ma vie a de bien, je le dois à vous.
Чего я достиг? Что я могу предложить вам?
Qu'ai-je accompli?
Просто дети - лучшее, чего я достиг.
Ils sont la meilleure chose... Peut-être la seule... que j'ai jamais faite.
В этой жизни я сожалею лишь об одном, и это то, что я позволил кому-то украсть всё, чего я достиг, всё, о чём я когда-либо пёкся.
Il n'y a qu'une chose dans cette vie que je regrette, et c'est laisser tout ce que j'ai gagné, tout ce à quoi j'ai jamais tenu... m'être enlevé.
Всё, чего я достиг непосильным трудом, пропало.
Tout le travail que j'ai fait pour y arriver.
Старший брат, с которым я вырос, был бы горд за то, чего я достиг
Le grand frère avec lequel j'ai grandi... il aurait été fier de ce que j'ai accompli.
Я достиг всего, чего желал.
J'ai tout obtenu.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Vous ne réussirez jamais à devenir comme moi.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
Je suis très fière de ce que vous avez accompli.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
Et je suis fier de ce que tu as accompli.
Наконец... я чего-то достиг.
J'ai enfin réussi quelque chose.
В кратчайший срок я достиг того, чего хотел :
En un rien de temps, j'avais atteint ce que je voulais :
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quand je pense à ce qu'il a accompli... je me sens vraiment paresseuse, tu sais?
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Vous croyez que je suis arrivé là... en m'habillant comme ce Peter Pan?
Появилась, когда я чего-то достиг.
Tu réapparais lorsque je remonte la pente.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, je suis aussi fier de ce que tu as accompli ici...
Я достиг чего-то в жизни.
Je suis devenu quelqu'un.
Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Aujourd'hui, ce sera probablement ma derniere plongée en Antarctique. Je crois que j'ai atteint les objectifs que je m'étais fixés.
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
Je veux aider Micah à accomplir quelque chose de monumental dans sa vie.
Я использовала все свои способности, чтобы ты достиг всего, чего хотел!
J'ai utilisé tous mes pouvoirs pour être sûre que tu obtiennes ce que tu voulais.
Яспер, ты потратил много времени и я горжусь тем, чего ты достиг.
Jasper, t'as mis du temps, mais t'as fini par passer ton brevet.
Но я достиг того, чего ни один "череп" никогда не достиг бы.
Mais je suis arrivé à un endroit qu'aucun avant n avait jamais atteint.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Je pensais qu'il l'avait prise et que c'était fini?
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Je l'enviais pour certaines choses qu'il vivait et il m'enviait pour d'autres choses que je vivais.
Я достиг такой точки в своей жизни, когда хочется чего-то большего в отношениях.
Je suis à un âge où... je recherche une relation plus sérieuse.
Чего бы я этим достиг?
Qu'est-ce que je ai à gagner?
Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно.
- Vous voulez arrêter? J'aurais voulu faire plus, mais c'est déjà pas mal.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
J'en doute pas.
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас. Хм.
Je sais que j'ai souvent critiqué tes choix par le passé, mais je suis très fier de ce que tu accomplis ici.
Я полагаю... То, чего ты достиг, войдет в историю.
Ce que tu as fait est historique.
Я заслужил все, чего достиг в этой жизни.
J'ai trimé dur pour tout ce que j'ai dans la vie.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Je t'aime non seulement pour ce que tu as fait de toi mais pour ce que tu fais de moi.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Je ne vais pas défendre Ron Howard devant quelqu'un qui n'a jamais accompli la moitié de ce qu'il a accompli.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
Je ne suis pas satisfait de ce que j'ai accompli jusqu'à présent.
Я наконец-то достиг чего-то вроде успеха как писатель.
J'avais enfin du succès en tant qu'auteur.
Имею в виду, что я достиг того, чего хотел.
"Maman."
Её успех прояснил всё то, чего я ещё не достиг.
Son succès illuminait tout ce que je n'avais pas encore accompli.
Чего я не достиг – вот что, понимаешь?
C'est là qu'il est.
Пожалуй, я просто достиг всего, чего я когда-либо хотел, и я не увидел особого смысла в том, чтобы продолжать.
Je pense que j'ai simplement accompli tout ce que je voulais faire, et ça n'avait plus de sens de continuer.
Я в восторге от замечательного человека, которым ты становишься. То, чего ты достиг, и не просто как Флэш, а как Барри.
Je suis impressionné par l'homme remarquable que tu deviens... tout ce que tu as accompli, et pas seulement en tant que Flash, mais toi, Barry.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
Que m'a-t-il vu accomplir?
что бы я хоть чего-то да достиг. ( Так, ладно. ) Эй, Клэр!
Si tu ne peux pas m'utiliser comme Dieu m'a prévu, au moins remplis moi d'eau et jette moi du haut d'un viaduc que je puisse dire que j'ai servi à quelque chose dans ce monde.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я не вижу 19
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего я не вижу 19
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941