English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Человеческая жизнь

Человеческая жизнь traducir francés

103 traducción paralela
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Vous avez dû remarquer que l'on meurt facilement à Casablanca!
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
La vie humaine est aussi fragile et éphémère que la rosée du matin!
- Одна человеческая жизнь важнее.
- Une vie est plus importante.
Человеческая жизнь - жизнь в законе!
Les lois sont appliquées par des hommes!
Вот что значит для вас человеческая жизнь?
La vie d'un homme ne vaut rien?
Человеческая жизнь?
La vie d'un homme?
Нет ничего более важного чем человеческая жизнь.
Rien n'est plus important que la vie humaine.
Ставки? Человеческая жизнь.
L'enjeu : une vie humaine.
Мы верим... что когда человеческая жизнь кончается... душа возвращается в деревья, в воздух... в огонь, в воду, в животных.
Nous croyons que lorsqu'une vie se termine, l'âme retourne aux arbres, à l'air, au feu, à l'eau, aux animaux.
Заткнись! Человеческая жизнь в опасности!
Des vies sont en danger!
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
Seule la vie est réalité.
Что тебе человеческая жизнь?
N'y a-t-il plus d'humanité en toi?
Человеческая жизнь была бы невозможна без углерода ну так может тогда нам не стоит жечь весь этот уголь?
Il n'y aurait pas de vie humaine sans carbone. Donc cela veut-il dire que peut-être nous ne devrions pas brûler tout ce charbon?
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Avoir une vie entre tes mains, tu peux pas comprendre.
Его значение больше, чем одна человеческая жизнь, больше, чем жизни 134 пассажиров этого самолёта.
D'une valeur plus grande que la vie humaine, plus grande que la vie des 134 personnes de cet avion.
Неужели человеческая жизнь ничего не значит в этой стране?
Une vie n'a donc pas de valeur, ici?
Вся человеческая жизнь, как удар сердца здесь в раю. А потом мы все будем вместе. Навеки.
Au ciel, la vie humaine dure l'espace d'une pulsation, puis, nous serons tous ensemble, pour toujours.
Человеческая жизнь только мгновение.
Une vie humaine ne dure qu'un instant.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна, и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх
Ceux qui pensent que la vie humaine est vraiment trop importante, inestimable et précieuse, pour être le jouet de la peur.
На кону человеческая жизнь.
La vie d'un homme est en jeu.
Это человеческая жизнь.
Tu as mis les autres en danger.
И с твоей стороны будет безответственно выступать с заключительным словом, когда на кону человеческая жизнь.
Il serait irresponsable de ta part... de conclure quand la vie d'un homme en dépend.
Моя милая мадемуазель, как вы наверное уже заметили, человеческая жизнь в Касабланке и ломаного гроша не стоит.
Mademoiselle, peut-être avez-vous déjà remarqué qu'à Casablanca, la vie d'un homme ne vaut pas grand-chose.
Что для нас одна человеческая жизнь, такая, как ее?
Qu'avons-nous à faire d'une vie comme la sienne?
При взгляде с космических высот человеческая жизнь кажется мелкой и незначительной.
Là-haut, du fin fond de l'univers, la vie sur Terre vous semble totalement insignifiante.
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка.
Parce que, Dr Weir, la vie humaine est plus fragile que cela.
На кону человеческая жизнь.
- Une vie humaine est en jeu.
- Человеческая жизнь хрупка, мой сын
La vie d'un humain est fragile, mon fils.
Это же человеческая жизнь! Я сконцентрируюсь...
C'est une vie humaine, je me concentrerais.
Для него человеческая жизнь ничто,
Nous vous proposons de réfléchir à la valeur de la vie humaine.
Моя человеческая жизнь закончилась до того как у меня появился шанс вернуться домой.
Ma vie humaine se termina avant que je puisse rentrer à la maison.
Это суровое испытание заставило нас осознать, что человеческая жизнь бесценна.
En traversant cette épreuve, on a appris au moins une chose... La vie humaine est sacrée.
Это настоящее чудо, человеческая жизнь.
- Wow oh... C'est incroyable! C'est une vie humaine!
Человеческая жизнь - это самая драгоценная вещь в мире.
La vie humaine est le bien le plus précieux qui nous soit donné.
человеческая жизнь трудна.
La vie humaine est difficile.
Но в то же время, крикунов стало так много что вся человеческая жизнь была уничтожена на Сириус 6Б.
Mais dans le temps, les Hurleurs sont devenu si nombreux que toute vie humaine a été éradiquée sur Sirius 6B.
Каждая человеческая жизнь священна.
Chaque vie humaine est sacrée.
Человеческая жизнь значит настолько мало, что ты можешь убивать просто по команде, скинуть кого-то в воду?
La vie humaine a si peu d'importancepour tuer ainsi, balancer quelqu'un dans l'eau?
Человеческая жизнь и смерть всего в нескольких...
La vie et la mort d'un homme réduit à quelques...
Это человеческая жизнь!
C'est la vie d'un homme!
Человеческая жизнь для него ничего не значит.
Il n'a aucun respet pour la vie humaine.
Мы живем в такое время, когда человеческая жизнь не стоит ни гроша.
Nous vivons dans un monde où la vie humaine est bon marché.
Мне все равно почему твоя человеческая жизнь жалкая.
Je me fiche de savoir combien ta vie est misérable.
Потому что человеческая жизнь это просто другой роман одного автора.
Chaque vie humaine n'est qu'une autre histoire du même auteur.
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
C'est un péché grave et un crime terrible... d'assassiner une vie dans le ventre maternel.
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
Vous nous montrez que la vie humaine est don... et qu'elle est sacrée. C'est un péché grave et un crime terrible... d'assassiner une vie dans le ventre maternel. "Croissez et multipliez".
Такова жизнь человеческая. Думаешь, Бог не видит?
Ne penses-tu pas que Dieu voit?
Это жизнь женщины, человеческая жизнь.
Pour la ramener à la vie, tu dois en supprimer une.
Ты знаешь, почему человеческая жизнь священна?
Et pourquoi la vie humaine est-elle sacrée?
Я заставлю людей увидеть, что жизнь животного так же важна, как человеческая!
Je vais montrer à tous que la vie d'un animal est aussi importante que celle d'un humain!
Жизнь вампира удаётся, а человеческая не получалась.
Je suis doué pour cela. Je n'ai jamais été vraiment bon, pour être un humain, monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]