Человеческая жизнь traducir turco
122 traducción paralela
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Belki siz de farkındasınızdır, Casablanca'da insan hayatı ucuzdur.
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
İnsan ömrü ne kadar da kısa, tıpkı bir çiğ damlası gibi.
Кто выдумал, что человеческая жизнь не в счет.
Hangi insanın hayatı sayılmazki?
Человеческая жизнь. Моя.
Ortadaki bahis ise - bir insanın yaşamı.
Мы верим... что когда человеческая жизнь кончается... душа возвращается в деревья, в воздух... в огонь, в воду, в животных.
Bizim inancımıza göre... insan hayatı sona erdiğinde... ruh ağaçlara, havaya, ateşe, suya, hayvanlara geri döner.
Человеческая жизнь в опасности!
Kapa çeneni! İnsanların hayatı tehlikede!
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
İnsan hayatıysa gerçek.
Не стоит тратить такую ценность, как человеческая жизнь, на бессмысленное сопротивление.
lütfen bir şeyler söyle!
Ублюдок! Что тебе человеческая жизнь?
İnsan hayatı size birşey ifade etmiyor mu!
Человеческая жизнь была бы невозможна без углерода ну так может тогда нам не стоит жечь весь этот уголь?
İnsan hayatı karbonsuz var olamaz yani o zaman şöyle dememiz belki de mümkün : "Bütün bu kömürleri yakmamalıyız."
Человеческая жизнь висит на волоске, а ты ноешь из-за цветов?
Bir adamın hayatı söz konusu, sen çiçeklerden yakınıyorsun.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Birinin hayatının senin ellerinde olmasının ne demek olduğunu bilemezsin.
Его значение больше, чем одна человеческая жизнь, больше, чем жизни 134 пассажиров этого самолёта.
Çünkü değeri bir insan hayatından, uçaktaki 134 kişinin hayatından daha fazlaydı.
Неужели человеческая жизнь ничего не значит в этой стране?
Bu ülkede insan hayatının hiçbir öneminin olmadığını mı söylüyorsunuz?
Вся человеческая жизнь, как удар сердца здесь в раю.
Koca bir insan ömrü, cennette sadece bir kalp atışı.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх.
Bu insanlar, hayatın korkunun kontrolünde olmak için çok önemli çok değerli ve çok kıymetli olduğunu düşünüyorlar.
- Макс, это не шутка. На кону человеческая жизнь.
- Bu bir şaka değil Max.Bir adamın hayatı söz konusu.
Это человеческая жизнь.
İnsanIarın hayatIarıyIa oynuyorsun.
То есть, вы хотите сказать, что жизнь... человеческая жизнь... внеземного происхождения... изначально.
Yani, dediğiniz, yaşam... insan yaşamı dünya dışı tanımlama.
И с твоей стороны будет безответственно выступать с заключительным словом, когда на кону человеческая жизнь.
Bir adamın hayatı ipin ucundayken kapanışı senin yapman sorumsuzluk.
Что для нас одна человеческая жизнь, такая, как ее?
Onunki gibi basit bir insanın hayatını fazla önemseme.
А тут - другое дело. Это жизнь женщины, человеческая жизнь.
Bu bir kadının hayatı, bir insanın hayatı.
Исправить, потому, что есть иной мир. Вселенная, где человеческая жизнь - наивысшая ценность.
Çünkü bir evren daha var... hayatın sevgiyle ve iyi karşılandığı bir evren.
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка.
Çünkü Doktor Weir, insan yaşamı basitçe bundan daha kırılgandır.
- Человеческая жизнь хрупка, мой сын
İnsan yaşamı zayıftır, oğlum.
Стивен, когда я читала вашу книжку, я спросила себя : "Как человеческая жизнь могла пройти через все это и не сломаться?"
Kitabı okuduğumda kendi kendime "Bir insan bütün bunları yaşayıp nasıl normal kalabilir?" diye düşündüm.
Это же человеческая жизнь!
Haydi. Bu bir insan hayatı.
Если отец чему-то нас и научил, так это тому, как ценна человеческая жизнь.
Eğer babamız bize birşey öğrettiyse, o da insan hayatının değeridir.
Но человеческая жизнь это лишь короткая вспышка.
Ama insan yaşamı değersiz bir kıvılcımdır.
"Если вы допускаете, что человеческая жизнь может управляться разумом, " вероятность жизни сводится к нулю. "
"İnsan hayatına aklıselimin hükmedebileceğini kabul edersek, hayatın olasılıkları imha olur."
Моя человеческая жизнь закончилась до того как у меня появился шанс вернуться домой.
Eve gitme fırsatı olmadan insan yaşamım sona erdi.
Это суровое испытание заставило нас осознать, что человеческая жизнь бесценна.
Bu çetin mücadelede bir şey öğrendiysek, o da insan hayatının kutsallığıdır.
Это настоящее чудо, человеческая жизнь.
Olağanüstü bir şey bu. İnsan hayatı işte bu.
Ты знаешь, почему человеческая жизнь священна?
İnsan hayatının neden kutsal olduğunu biliyor musun?
Просто представьте, что человеческая жизнь висит на такой маленькой штучке.
Bir adamın hayatının böyle minicik birşeye bağlı olduğunu düşünsene.
человеческая жизнь трудна.
İnsan yaşamı çok zor.
Но в то же время, крикунов стало так много что вся человеческая жизнь была уничтожена на Сириус 6Б.
Ancak zamanla, screamerların sayısı öyle arttı ki Sirius 6B'de insan ırkı sona erdi.
Каждая человеческая жизнь священна.
Her insanın hayatı kutsaldır.
Человеческая жизнь значит настолько мало, что ты можешь убивать просто по команде, скинуть кого-то в воду?
İnsanın hayatı senin için aldığın bir buyrukla birisini suya atacak kadar anlamsız mı?
Человеческая жизнь и смерть всего в нескольких...
Bir adamın hayatının indirgendiği şeye bak.
Это человеческая жизнь!
Bir adamın hayatı!
Человеческая жизнь для него ничего не значит.
İnsan hayatına hiç önem vermez.
Человеческая жизнь же на кону!
Bir insan kullanacak!
Да, человеческая жизнь.
Evet, bir insanın hayatı.
Еще одна человеческая жизнь, и я за нее в ответе, навсегда.
Bir başka insanın hayatı sonsuza kadar benim sorumluluğumda.
- Странно. Поблизости регистрируется жизнь. Несомненно, человеческая.
Değerlere göre yakınlarda bir insan yaşam formu var.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Kendi terimleriyle göz önüne alindiginda gösteri, görünümlerin bir dogrulamasi ve... tüm insan sosyal yasaminin görünümlerle betimlenmesidir.
В нашей борьбе одна человеческая жизнь - ничто!
Konu halkımın mücadelesiyse, bir canın hiçbir önemi yoktur.
Такова жизнь человеческая.
Bir insan hayatından bahsediyoruz.
человеческая жизнь - не игрушка.
Tabii ki insan hayatı da önemli.
Я заставлю людей увидеть, что жизнь животного так же важна, как человеческая!
Hayvanların hayatının insanlarınki kadar önemli olduğunu herkese göstereceğim.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24