Что же ты сделал traducir francés
199 traducción paralela
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.." - "... чтобы заслужить это? "
Souvent, je me demande... ce que j ´ ai fait pour la mériter.
Джорджио, что же ты сделал?
Si je le retrouve... Calme-toi.
Что же ты сделал, болван! Что?
Dégoûtant, traître!
И что же ты сделал?
Alors?
Чадо, что же Ты сделал с нами?
Mon enfant, pourquoi nous as-tu fais cela?
- Что же ты сделал?
- T'as fait quoi?
И что же ты сделал?
Tu as fais quoi, papi?
Что же ты сделал после того, как бросил её ногу в огонь?
Qu'as-tu fait après avoir jeté sa jambe dans le feu?
- И что же ты сделал?
- Et tu as fait quoi?
- И что же ты сделал? - Ничего.
Tu faisais quoi?
- И что же ты сделал для своих избирателей за последние два года?
- Qu'as-tu fait pour tes électeurs?
Что же ты сделал, Зак?
Qu'est-ce que tu as fait, Zach?
Что же ты сделал?
Qu'est-ce que t'as fait?
Ну, и что же ты сделал?
Alors, qu'est-ce que tu as fait?
И что же ты сделал?
Et ensuite?
И что же ты сделал?
Alors tu as fait quoi?
И что же ты сделал?
Qu'est-ce que tu as fait?
- Что же ты сделал?
- Qu'est-ce que tu as fait?
Но что же ты сделал?
Mais qu'as-tu donc fait?
Ты невыносима и к тому же патологически ревнива. Я сделал всё, что мог.
Ta jalousie est morbide, insupportable.
Я же говорю, я сделал, все как полагается. Ну что ты там опять шепчешь?
Je sais aussi qu'il est banal, enfin très banal de dire :
Ты же не знаешь, что я сделал.
Est-ce une trahison?
Так что же ты всё-таки сделал?
T'as eu cette impression...
Что ты сделал с ребенком? Мы же знаем, ты что-то сделал!
Qu'est-ce que tu as fait à cette gosse?
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
И что же ты ей такого сделал?
Qu'est ce que tu lui as fait?
Что же ты по любому сделал с пистолетом?
Qu'est-ce que tu en as fait, d'ailleurs?
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Regardez qui est là, comme par miracle! Capitaine Guile, comment allez-vous? Quel plaisir de voir tous les acteurs réunis.
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал. А теперь ты хочешь,
Je regrette chaque jour ce que j'ai fait.
Джонни, ты же понимаешь, к чему приведет то, что я только что сделал?
Johnny, tu comprends ce que j'ai fait?
Ну и что же ты с ним все-таки сделал?
Alors, qu'est-ce que tu en as fait?
Ангел, конечно же это верно, что эти адвокаты сами навлекли зло на себя,... но то, что ты сделал...
Je reconnais que ces avocats sont responsables... mais ton attitude...
Ты что, думаешь, кто-то не сделал то же самое со мной?
Tu ne penses pas que quelqu'un m'as fait subir exactement la même chose?
- Ох, что же я наделал! - Ты ничего не сделал.
- Qu'est-ce que j'ai fait?
То же, что ты сделал со всеми воспоминаниями о нашем браке.
La même chose que ce que tu viens de faire à tous les souvenirs que j'avais de notre mariage.
Я хочу, чтобы ты начал новую компанию, и сделал с американцами то же, что Александр сделал с персами.
Je veux que vous montiez une nouvelle campagne pour faire aux Américains ce qu'Alexandre a fait aux Perses.
Я не уверен, что я сделал бы то же самое. Ты шутишь...
Je n'aurais peut-être pas fait pareil dans un tel cas.
Ты же знаешь, что я никогда бы не сделал тебе больно, что бы ни случилось, верно?
Tu sais bien que je ne pourrais jamais te faire du mal, non?
Ты же знаешь, что я хочу, чтобы он мне сделал предложение.
Tu sais pourquoi j'ai voulu qu'il me demande en mariage?
∆ аль, что ты не сделал того же.
Tu aurais dû en faire autant.
Ты же знаешь, я бы никогда не сделал ничего, что бы испортило наши отношения.
Tu sais bien que je ne ferais jamais rien pour tout foirer, jamais.
Ты же знаешь, что я никогда бы ничего такого сделал?
Tu sais que je ne pourrais jamais faire une telle chose, hein?
Ты же видел что он сделал со своим учителем в Украине.
Vous avez vu ce qu'il a fait à son mentor en Ukraine.
- Ты же сказал, что все сделал!
- J e pensais que tu l'avais piégée.
Что ж, однажды, бог даст, и твой сын сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
J'espère qu'un jour, si Dieu le veut, ton fils fera pour toi ce que t'as fait pour moi.
Что же ты хочешь, чтоб я сделал, измерил ее гребаный пульс?
Qu'est ce tu veux que je foute, Que j'prenne son putain de pouls
Знаешь, если бы я был на твоем месте... все, что ты сделал... все решения, что ты принял... Я бы сделал то же самое.
Vous savez, si j'avais été à votre place tout ce que vous avez fait, chaque décision que vous avez prise... j'aurais fait la même chose.
Ты же видел, что твой брат только что сделал с Джейком, не так ли?
Tu as vu ce que ton frère vient de faire à Jake, pas vrai?
Нет, ты сделал то же, что и я, только с идиотскими звуками.
Non, tu as fait la même chose que moi, mais avec un bruit idiot.
Эй, я же сделал то, что ты просил!
Hé, j'ai fait ce que vous m'aviez demandé.
Затем, что ты сделал для меня то же самое.
Parce que tu as fait la même chose pour moi.
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же это 286
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же вы делаете 32
что же это такое 120
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же вы делаете 32
что же это такое 120